используя её средства, за два-три года нашей совместной жизни составить состояние, о котором Бетти ничего бы не знала. Я мог легко найти не меньше полдюжины способов сделать это.
– Иными словами, вы хотели нажить свой собственный капитал, обкрадывая свою жену, – язвительно заметил Райли.
– Я не буду оспаривать вашу формулировку. Если вы находите её более точной, пусть будет так. Из наших рук уплывали деньги, большие деньги… Конечно, можно было обратиться в полицию и заявить о непреднамеренном убийстве жены. Мне бы поверили, ведь её смерть была мне абсолютно невыгодна! Но мы решили не делать этого, ведь тогда мы остались бы ни с чем. Поэтому мы поступили иначе: ночью похоронили Элизабет недалеко от дома, в саду, а Мелани с тех пор стала Бетти Олдридж. Поскольку она воспитывалась бабушкой и была единственным ребёнком в семье, для неё не было большого риска превратиться в другого человека. Тем более, что вскоре мы перебрались в Англию, а через несколько лет бабушка Мелани умерла.
За годы мы оба настолько привыкли к этому имени, что Мелани перестала отзываться на своё собственное. Даже когда мы были наедине, я всегда называл её Бетти. А потом…
Райли резко прервал его рассказ:
– Прошу вас на этом остановиться! Я продолжу излагать факты по порядку и ещё предоставлю вам возможность говорить.
Он обратился к присутствующим:
– Итак, вы только что услышали о событиях, послуживших началом криминальной драмы, разыгравшейся в нашем городе. А теперь давайте вернёмся к письму, которое Маргарет получила от своей подруги. В нём, как вы помните, Грейс Барлоу сообщила ей фамилию Элизабет Линли после замужества и новость о том, что в настоящее время она с мужем Фрэнком Олдриджем проживает в Эшфорде. И что же происходит дальше? А вот что. Грейс получает письмо от Маргарет, напечатанное на машинке, хотя до этого подруга всегда писала ей от руки. Вот это письмо, – Райли достал из кармана конверт. – В нём женщина пишет, что она отправляется в путешествие по замкам Луары и поэтому не может ответить подруге в данный момент. Она обещает написать ей, как только вернётся из путешествия. В конце письма Маргарет делает приписку, что недавно купила пишущую машинку и теперь будет печатать на ней все свои письма.
Однако Маргарет не могла отправить это письмо миссис Барлоу по двум причинам. Во-первых, как мы знаем, ни в какое путешествие она не собиралась. Во-вторых, у неё не было пишущей машинки, о которой она сообщает Грейс.
Поддельное письмо свидетельствует о том, что миссис Шелдон действительно ответила подруге. Но что же она могла написать ей? Поставьте себя на её место. Вне всякого сомнения, Маргарет находилась в полном недоумении относительно своей одноклассницы Бетти, ведь она знала Олдриджей, но Бетти Олдридж вовсе не была Элизабет Линли! Именно об этом она и написала Грейс. Однако каким-то образом убийца перехватил письмо, и оно навело его на мысль о шантаже. Чтобы выиграть время, он отправляет миссис Барлоу поддельное письмо, а затем устраняет миссис Шелдон. Он не уверен в Маргарет и боится, что она может поделиться этой информацией с кем-то из своих знакомых.
– Так кто же убийца?! – почти одновременно воскликнули Айрис Коулман и Эдна Глуттон.
Присутствующие затаили дыхание, и в этой зловещей тишине громко и чётко прозвучал голос инспектора:
– Кто убийца? Убийца вы, Дайсон!
Среди гостей кто-то громко ахнул, а начальник почты посмотрел на Райли испуганно и недоумённо.
В комнате снова воцарилось молчание. Неяркий свет настенных светильников падал на изумлённые лица собравшихся, которые, словно суровые присяжные заседатели, устремили свои взгляды на жалкую фигуру Уильяма Дайсона. В следующее мгновение раздался его срывающийся, взвинченный голос:
– Я – убийца?! Вы… вы… в своём уме?! Мистер Райли, все в нашем городе знают, что в детстве вы с вашим другом Брикманом увлекались детективными историями и изображали из себя сыщиков. Но одно дело – ваше далёкое детство, а совсем другое – ваше настоящее. Видимо, вы до сих пор пребываете в мире фантазий, выискивая так называемых убийц среди жителей города! Не смогли раскрыть дело, так решили обвинить невиновного?! Начнём с того, что у вас нет доказательств!
– Доказательств у полиции достаточно, чтобы надолго засадить вас за решётку, – жёстко ответил инспектор. – Хотите знать, когда я начал подозревать вас? Вскоре после второго убийства, совершённого вами – убийства Алана Пикфорда. На следующий день после этого злодеяния в полицейском участке не смолкал телефон. Среди звонивших были и вы, миссис Коулман, – обратился он к Айрис. Вы выражали недовольство медлительностью полиции и в потоке обвинительных слов сказали примерно следующее: «Жители города боятся, что скоро всех их перебьют подсвечниками в собственных домах». Ведь так?
– Да, именно так я и выразилась, – подтвердила слова детектива женщина.
– Признаться, сразу я не придал значения вашим словам. Но позже миссис Глуттон при встрече со мной повторила эту же фразу. И тогда я вспомнил, что вы, миссис Коулман, были первой, кто позвонил мне в тот день. Но сведения о том, что именно подсвечник стал орудием убийства, не разглашались. И тогда я пришёл к вам, чтобы выяснить, откуда вы узнали, что Алана Пикфорда убили именно подсвечником. Вы ответили, что об этом вам сказал муж. Однако он не мог знать об этом, так как орудие убийства было обнаружено уже после того, как доктор покинул аптеку. Тогда, мистер Коулман, я задал тот же вопрос вам, и что вы мне ответили?
– Я готов повторить свои слова, – с некоторой робостью в голосе отозвался доктор. – Из аптеки я вышел в прескверном настроении. По дороге домой проходил мимо почты и решил зайти туда. Увидел Уильяма Дайсона, разговорились с ним. Он возмущался, что произошло уже второе убийство, а полиция до сих бездействует. Дайсон произнёс: «Жители города боятся, что скоро всех нас перебьют подсвечниками». Вечером, когда я рассказывал Айрис об убийстве Пикфорда, я повторил его слова – мне казалось, что они как нельзя лучше выражают весь ужас произошедшего.
Райли снова взял разговор в свои руки:
– После этого вы, миссис Коулман, позвонили Эдне Глуттон и, в свою очередь, поделились с ней этой страшной новостью. В разговоре вы также употребили фразу, услышанную от мужа. Полагаю, она тоже произвела на вас глубокое впечатление. На следующее утро вы позвонили в полицейский участок и в беседе со мной снова произнесли её.
– Совершенно верно, именно так всё и было, – закивала головой миссис Коулман.
Уильям Дайсон испуганно молчал,