— Вам ваши люди не сказали?
— А где они?
— Ждут в зале заседаний. — Ландберг потер подбородок. — Такие вот дела.
Повисла тяжелая пауза.
— Пойду успокою охотников за сенсациями.
Он вышел из комнаты, забыв закрыть дверь. Снаружи шум возрос, потом вдруг стих, когда заговорил Ландберг.
— Произошел несчастный случай, — послышался его спокойный голос. — Судья Кейл мертв. Когда станут известны подробности, прессу оповестят в обычном порядке. Пока это все.
Сквозь щель в двери Кленси заметил, как засверкали фотовспышки; со всех сторон посыпались вопросы.
— Что было причиной несчастного случая, лейтенант? Что взорвалось? Бомба? Что все-таки произошло?
— Лейтенант, смотрите сюда, эй, лейтенант!
— Это убийство?
— Еще одно?
Ландберг повысил голос, перекрывая этот гвалт.
— Пока это все, что я вам могу сообщить. Как только будут новости, вас поставят в известность.
Вернувшись в комнату, он плотно прикрыл за собой дверь.
— Такие вот дела, — повторил он, снова потерев подбородок.
— Но вы имеете представление, что здесь произошло?
— По-моему, здесь подстроили ловушку.
Лейтенант подошел к столу. В этот момент один из ассистентов положил туда еще горсть осколков. Концом карандаша Ландберг отделил маленький обрывок кожи с неровными краями.
— Тот, кто это сделал, знал свое дело в совершенстве. Воспользовался обыкновенной книгой в кожаном переплете, где сделал вырез для взрывчатки. Потом положил ее на стол или на пачку бумаг. Старик Кейл был очень педантичен, наверно, машинально взял книгу, чтобы поставить на место. — Ландберг задумался. — Возможно, был и часовой механизм, но вряд ли. Ведь неизвестно, когда судья мог вернуться с заседания. — Он пожал плечами. — Если удастся собрать побольше осколков, тогда в лаборатории попробуем разобраться подробнее.
— А где в это время были мои люди?
— Уж лучше спросите у них.
— Тут уже можете рассчитывать на меня, — ледяным тоном заявил Кленси. — Я ничего не упущу.
— Не сомневаюсь. — Ландберг нагнулся к ассистенту. — Ты вылезаешь, Джим?
Из-под стола появилось багровое от натуги лицо.
— Лейтенант, этот подрывник в несколько раз превысил потребное количество взрывчатки. Вряд ли найдутся осколки, по которым удастся что-то определить. Все равно что взорвать атомной бомбой бутылку от кока-колы…
— Все равно продолжайте искать, — сказал Ландберг.
— Может быть, при вскрытии найдут что-то поинтереснее, — предположил Джимми, косясь на труп, покрытый простыней.
— Может быть, — согласился Ландберг.
Кленси огляделся.
— Как вы думаете, не могли все-таки бомбу бросить снаружи, когда судья был в кабинете? Это хоть дало бы нам время, когда тут был преступник.
Ландберг покачал головой.
— Ваши-то люди дежурили и снаружи, так что они не могли этого не заметить. Нет, эта штука поджидала судью здесь. А подложить ее могли когда угодно.
Джимми с трудом разогнулся, положил свои последние находки на стол и стал отряхивать брюки. Фотограф начал снимать собранные обломки. Дактилоскопист занялся библиотекой.
— Знаете, что это мне напоминает? — вдруг спросил Джимми. — Ту знаменитую серию пожаров. Тот же метод. Только здесь дело с убийством, а не пожар.
— О каких пожарах речь? — сразу включился Кленси.
— А вы не помните серию пожаров несколько лет назад? — спросил Ландберг. — Тогда нас поразило, что преступник всегда использовал взрывчатку, чтобы уничтожить следы поджога. И то же в книгах, с которыми можно было хоть по улице гулять, не вызывая подозрений. А раз однажды фокус удался, его используют и впредь.
— Вы говорите о Маркусе? — осенило Кленси.
— Вот именно! — Джимми щелкнул пальцами. — Фил Маркус! Он же… — он замолчал, глядя на Кленси.
— Да, совершенно верно, — подтвердил тот. — Один из четверых беглецов из Синг-Синга. Только он сейчас в тюремном госпитале. Вот Блаунт — тот явно умел пользоваться динамитом, и он приятель Маркуса…
Кленси вздохнул.
— Ладно, я пошел к своим. Если найдете что-нибудь, дайте мне знать, хорошо?
Ландберг кивнул, и Кленси направился к двери, но вдруг остановился, пораженный каким-то неясным предчувствием, стараясь вспомнить, что говорил ему судья в своей роскошной квартире. И никак не мог, что его ужасно раздражало. Ламберг с Джимми, заметив его насупленную мину, молча ждали. Вдруг вспомнив, Кленси щелкнул пальцами.
— Вы осмотрели документы в кабинете?
— Нет, ждем пока снимут отпечатки пальцев.
— Потом посмотрите, не попадется ли вам текст его сегодняшней речи на радио.
— Хорошо, — озадаченно протянул лейтенант. — И заодно я спрошу секретаря, кто его речь печатал. Буду держать вас в курсе дела.
Кленси поблагодарил. Теперь он чувствовал себя гораздо лучше, не понимая, почему.
Толпа в коридоре поредела, остались только журналисты и фотографы. Капровски при виде Кленси направился к нему.
— Вы, Кап…
Тут он услышал цокот каблучков и увидел Джейн Уэлс. Она бежала, расталкивая толпу, и судорожно ухватила руку Кленси. Глаза ее были полны ужаса.
— Лейтенант, это кабинет моего отца…
Кленси вежливо обнял ее за плечи.
— Произошел несчастный случай, — сказал он.
Журналисты накинулись на новую добычу.
— Миссис Уэлс, вы не могли бы нам сказать…
— Миссис Уэлс? Дочь судьи? А? Миссис…
— Взгляните, пожалуйста, сюда, миссис Уэлс!
— Ваш отец воспринимал всерьез угрозы Сервера?
— Он ничего не говорил вам об этом?
— Сюда смотрите, миссис Уэлс!
Крики неслись со всех сторон. Джейн Уэлс вырвалась и едва не проскочила мимо полицейских, стороживших дверь. Лицо ее было искажено от боли, глаза расширены от ужаса.
Кленси догнал ее, остановил и процедил сквозь зубы:
— Кап, избавьте нас от этих стервятников!
Капровски повысил голос:
— Первому, кто начнет фотографировать, я разобью аппарат об его поганую голову! А ну-ка, разойдитесь, дайте дорогу! Освободите коридор!
Джейн Уэлс подняла глаза на Кленси, умоляюще прошептав:
— Я хочу видеть его.
— Сейчас нельзя, — мягко возразил Кленси. — Пойдемте куда-нибудь, вам нужно присесть.
Не видя ничего, она повернулась, сделала несколько шагов и рухнула. Кленси успел подхватить ее на лету. Взяв молодую женщину из его рук, Капровски без усилий пронес ее сквозь сразу стихшую толпу репортеров, уставившихся на них во все глаза.
Свернув в соседний коридор, Кленси пнул первую попавшуюся дверь. Там оказалась секретарша, вскочившая в полном недоумении.
— Свободная комната есть? — рявкнул Кленси.
— Есть, — прошептала девушка, стараясь держаться подальше, — но…
Кленси распахнул указанную дверь и закрыл ее за Капровски, который осторожно уложил свою ношу на диван.
— Воды, — бросил Кленси.
Через мгновение Кленси вернулся с бумажным стаканчиком. Кленси, приподняв голову молодой женщины, поднес стакан к губам, Капровски смочил ей лоб.
Джейн Уэлс чуть застонала, отпила глоток и открыла глаза.
— Я… Мне стало плохо.
Она взглянула на Кленси. Тут к ней совсем вернулось сознание, глаза снова расширились от ужаса. Она попыталась встать.
— Осторожнее, — остановил ее Кленси. — Попейте еще воды и полежите немного.
Она послушалась. Потом, опираясь на Кленси, приподнялась, спустила ноги на пол и замерла с поникшей головой.
— Что же случилось, лейтенант? — спросила она задыхаясь.
— Несчастье…
— Отец мертв, да?
— Да.
Она судорожно втянула воздух. Отдав стаканчик Капровски, Кленси протянул Джейн пачку сигарет, но та покачала головой. Потом повернулась к нему.
— Его убил Сервер?
— Не знаю, — Кленси старался говорить как можно искреннее. — Но мы обязательно найдем убийцу, кем бы он ни был.
— Моему бедному отцу это не поможет.
Выпрямившись, Джейн Уэлс машинально стряхнула с платья капли воды. Видно было, как напрягает она все силы, чтобы держать себя в руках.
— Как это случилось?
— Не время говорить об этом, — сказал Кленси. — Когда вы будете себя лучше чувствовать, вам все расскажут.
Он посмотрел на часы. Жест его что-то напомнил женщине, та вздрогнула.
— Джон… Муж должен был приехать за нами. Мы собирались на выставку Фрайгофта на 57 Стрит. Отец хотел купить…
Она зажмурилась, стараясь отогнать картину несостоявшейся прогулки втроем среди картин.
Кленси вытер пот со лба. Хотел бы он сейчас оказаться подальше отсюда, подальше от этого ужаса. Как можно дальше…
— Успокойтесь, он скоро придет. Все обойдется.
— Но он не знает…
— Я предупрежу. — Он повернулся к Капровски. — Подождите Уэлса у лифта и проводите сюда.