финансовую державу мирового масштаба. Кто теперь вспоминает Сингапур колониальных времен, где кули работали целый день за чашку риса, а чиновники британской администрации потягивали коктейли, укрывшись под тентом от палящего солнца? Еще в начале 60-х годов это была сонная колония Великобритании, грязный порт и база королевского флота — главный источник дохода для острова, снискавшего себе незавидную репутацию убежища контрабандистов. В 1963 году Сингапур образовал федерацию с Малайзией; через два года, когда федерация распалась, Сингапур стал полностью независимым государством.
Решение Лондона об эвакуации своих баз к востоку от Суэца, уход колониальной администрации послужили толчком для экономического развития острова. Путь, которым пошли его руководители, сильно отличался от гонконгской модели с характерным для нее невмешательством государства в дела предпринимателей. Правительство Сингапура с самого начала твердо взяло в свои руки бразды правления и стало крупным вкладчиком капитала, построив на свои средства немало домов и судоремонтных заводов и занимаясь банковским делом. Премьер-министр ясно дал понять, что главное занятие Сингапура — это бизнес.
На перекрестке дорог Азии появился международный деловой центр. Индустриальные комплексы возводились на месте прежних болот, где ранее росли только мангровые леса. Центр города заняли небоскребы местных и иностранных банков, отели мирового класса, многоэтажные торговые центры.
Строительство превратилось в самую процветающую отрасль бизнеса. С утра до позднего вечера в городе забивали сваи, строительный бум за пятнадцать лет превратил Сингапур из вытянувшегося вдоль побережья городка с низкими неприглядными домами в скопление современных небоскребов.
Здесь многое внешне напоминало Стоукеру Японию, которую сингапурские власти взяли за образец. На стенах домов время от времени появлялся лозунг «Работаем по-японски», на пример Японии ссылались предприниматели, выступающие по телевидению или в газетах. Но сам дух страны был, несомненно, другим. Патрик Стоукер прекрасно знал китайский, может быть, он владел им не так свободно, как японским, но, во всяком случае, не испытывал никаких затруднений, беседуя с клиентами или со своими новыми знакомыми. Словарем он пользовался только в конторе для ведения деловой корреспонденции. Однако в психологию, в строй мысли собеседников ему еще предстояло проникнуть.
Часть пути он проехал на автобусе, безумно потея и мечтая о кондиционере. Еле дождался нужной остановки и с облегчением вылез из металлической душегубки. Он хотел выбросить скатанный в комок билет, но вовремя остановился. Действовавший в Сингапуре закон, запрещавший сорить на улицах, предусматривал весьма ощутимый штраф с нарушителя. Он предпочел не рисковать и поискал глазами урну для мусора. Закон оказался весьма действенным: улицы были чистыми; запретили даже рекламу жевательной резинки, обертки из-под которой больше всего досаждали мусорщикам.
Маршрут он продумал накануне вечером, расстелив на письменном столе большую карту города, поэтому действовал уверенно. Два проходных двора он проскочил насквозь, убедившись, что за ним никто не следует, и остановил такси.
Дом, который он искал, находился в глубине старого квартала. Пробираясь по узкой улочке вдоль ветхих домишек, он полностью согласился с градостроителями: всю эту рухлядь давно пора снести.
Он поднялся на четвертый этаж, трижды позвонил и, привалившись к стене, приготовился ждать. За дверью было тихо. Покрытый плотным слоем пыли коврик сказал бы случайному посетителю, что хозяев нет и квартира пустует.
Ждать пришлось пять минут, потом дверь отворилась.
Хозяин в яркой цветной рубашке провел его на кухню и жестом указал на одно из двух соломенных кресел. Хозяин и гость уселись друг против друга, между ними был стол с остатками еды.
Гость и хозяин встретились не впервые, пароли сошлись, но их разделяло взаимное недоверие, рожденное многими годами нелегальной жизни — под чужим именем и в постоянном ожидании разоблачения. Были ли они вообще способны доверять хоть кому-то?
— Вы готовы? — это были первые слова гостя.
— Жду снаряжение. Раздобыть что-либо на месте практически невозможно.
— Для вас все подобрано, даже с запасом. Вопрос: как доставить? Прошлая попытка оказалась неудачной. Воспользуемся той же цепочкой?
— Я против. Повторяться опасно. Слишком длинная цепочка. К тому же груз большой, объемный.
— Какие еще есть пути?
— Возможен только один вариант. Доставить груз морем. Нанять судно, капитан которого готов нарушить правила. Изготовить подложные документы на груз. Вы знаете, как это делается: груз маркируется как «сельскохозяйственное оборудование» или «запасные части для швейных машин». Ваши люди придумают.
— Это неплохой вариант. На судне мы сможем переправить все необходимое. Но не напрямую, разумеется, а через Гонконг.
— Грузы, идущие транзитом через Гонконг, всегда вызывают сомнение у таможенников и полицейских.
— Хорошо, поищем транзитный порт, пользующийся более солидной репутацией.
— С перевозкой тоже будет немало проблем. Судовладельцы не любят связываться с сомнительными грузами. Тот, кто готов рискнуть, заломит несусветную сумму. Но такие умельцы и сами на примете у полиции и Интерпола.
— А кому будет адресован груз? Не ваше же имя мы напишем в документах.
— Это я беру на себя. В Сингапуре есть подставные фирмы. С их хозяевами я столкуюсь. Они попросят загрузить на наше судно кое-что и для себя.
— Груз, видимо, будет того же сорта, что и наш?
— Я не стану задавать им этого вопроса. Ведь и они меня ни о чем не спросят.
— Так это мафия? Стоит ли связываться с ними и подвергать себя дополнительному риску?
— Безопасность груза в Сингапуре они гарантируют. У них есть для этого возможности… В порту они хозяева. Вы с таким удивлением говорите о мафии, будто никогда не имели дела с профессиональными преступниками.
— Я — не имел.
Хозяин квартиры пропустил мимо ушей слова гостя. Не поверил, надо полагать.
— Мафия есть и в Японии, и в Соединенных Штатах. Она везде одинакова — деловые люди с хорошей хваткой. Они никому не верят на слово, но сами абсолютно корректны в деловых операциях… Так что ищите фирму-отправителя.
— Есть компания, которая нас выручает в таких случаях.
— Надо соблюсти все формальности. Полагаю, что, если акция осуществится, полиция будет проверять весь город. Так что коносамент должен быть составлен по форме, а обе наши компании — обменяться кредитными письмами и воспользоваться услугами двух банков. Мои друзья поместят деньги на счет в одном банке и представят кредитное письмо, запрещающее передачу средств до тех пор, пока не выполнены определенные условия. То есть пока они не получат от судового агента документы, свидетельствующие о том, что груз доставлен по назначению. Ваша фирма передаст в другой банк документы, подтверждающие выполнение заказа. Банк установит подлинность документов и после этого организует перевод средств из банка получателей. В том, что касается бумаг, проколы недопустимы. Иначе полицейские сразу почувствуют запах жареного.
— Я и не предполагал, что вы осведомлены