— добавила Линда, опять же с тихим добавлением: в отличие от Страйка. — Как ты думаешь, он хотел бы иметь детей?
О, ради Бога.
— Понятия не имею, — солгала Робин. На самом деле Райан ясно дал понять, что хотел бы иметь детей.
— Он всегда спрашивает об Аннабел, — тепло сказала Линда, имея в виду племянницу Робин. — Вообще-то у нас есть новости. Дженни снова беременна.
— Фантастика! — сказала Робин, которой нравилась ее невестка, но она недоумевала, почему от нее до сих пор скрывали эту информацию.
— И, — сказала Линда, сделав глубокий вдох. — Девушка Мартина тоже беременна.
— Я даже не знала, что у него есть девушка, — сказала Робин. Мартин, родившийся сразу после нее по порядку рождения, был единственным сыном, который все еще жил с родителями и имел не очень хорошую работу.
— Они вместе со всего три месяца, — сказала Линда.
— Что это за девушка?
Линда и Майкл посмотрели друг на друга.
— Ну…, — сказала Линда, и односложное слово прозвучало с неодобрением.
— Она любит выпить, — сказал Майкл.
— Ее зовут Кармен, — сказала Линда.
— Мартин доволен?
— Мы не знаем, — сказала Линда.
— Возможно, он будет, — сказала Робин, которая не была в этом уверена, но считала, что в присутствии родителей лучше быть оптимистом.
— Я так и сказал, — ответил Майкл. — Он говорит о том, чтобы получить лицензию на перевозку грузов. Вождение грузовиков на дальние расстояния, знаешь ли.
— Ну, ему всегда нравилось водить машину, — сказала Робин, решив не упоминать о многочисленных случаях, когда Мартин чуть не попал впросак, напившись и набравшись храбрости.
— Как ты, — сказал ее отец, — с этой продвинутой водительской квалификацией.
Робин прошла курсы повышения квалификации по вождению в те месяцы после изнасилования, завершившего ее карьеру в университете, когда управление автомобилем вернуло ей чувство безопасности и контроля. С облегчением получив возможность поговорить на тему, не связанную ни с детьми, ни с карьерой, Робин начала разговаривать о старом лендровере и о том, пройдет ли он очередное ТО.
Вторая половина дня прошла относительно спокойно, потому что Робин нашла по телевизору документальный фильм, который, к счастью, заинтересовал обоих ее родителей. Робин захотелось вернуться к ноутбуку, но она боялась нарушить шаткое спокойствие и бездумно смотрела, пока, когда наступил вечер, она не предложила доставку и не заказала Deliveroo.
Пиццу только успели доставить, как раздался зуммер возле двери квартиры.
— Робин Эллакотт? — сказал высокий мужской голос, когда Робин нажала кнопку интеркома.
— Да?
— Это констебль Блэр Хардинг. Мы можем войти?
— О, да, конечно, — сказала Робин, нажимая на кнопку, чтобы пропустить их через внешнюю дверь вниз.
— Что от тебя хочет полиция? — спросила Линда, выглядя встревоженной.
— Все в порядке, — успокаивающе сказала Робин. — Я ждала этого — я дала показания о том, чем была свидетелем на ферме Чепмена.
— О чем?
— Мам, все в порядке, — сказала Робин, — это связано с тем, что кто-то не получил должной медицинской помощи. В полиции сказали, что свяжутся со мной.
Не желая пускаться в дальнейшие объяснения, Робин вышла на лестничную площадку и стала ждать приезда полиции, размышляя о том, насколько странной она может показаться полицейским, если она спросит о последних новостях о Джейкобе внизу, в их машине.
Через несколько минут двери лифта открылись и на пороге появились белый мужчина-полицейский и более низкая женщина-азиатка, черные волосы которой были убраны в пучок. Оба выглядели серьезно, и Робин почувствовала внезапную тревогу: неужели Джейкоб мертв?
— Привет, — сказала она с опаской.
— Робин Эллакотт?
— Да — это из-за Джейкоба?
— Да, это так, — сказала женщина-полицейский, взглянув на открытую дверь в квартиру Робин. — Вы там живете?
— Да, — сказала Робин, смущенная суровостью офицеров.
— Мы можем войти? — спросила женщина-офицер.
— Да, конечно, — сказала Робин.
Линда и Майкл, поднявшиеся на ноги, с тревогой смотрели на двух офицеров, вошедших в квартиру вслед за их дочерью.
— Это мои родители, — сказала Робин.
— Привет, — сказал мужчина-офицер. — Я констебль Хардинг, а это констебль Хан.
— Привет, — неуверенно сказала Линда.
— Вы, очевидно, знаете, о чем идет речь, — сказал констебль Хан, глядя на Робин.
— Да. Джейкоб. Что случилось?
— Мы пришли пригласить вас в участок, миз Эллакотт, — сказал констебль Хардинг.
Робин почувствовала, что у нее в животе появилась странная смесь тревожности и волнения, хотя она не понимала, почему.
— Не можете ли вы просто рассказать мне, что произошло?
— Мы приглашаем вас на допрос, — сказал констебль Хан.
— Я не понимаю, — сказала Робин. — Вы говорите, что я арестована?
— Нет, — сказал констебль Хардинг. — Это будет добровольное интервью.
— О чем? — спросила Линда, прежде чем Робин успел вымолвить слово.
— Мы получили обвинение в жестоком обращении с детьми, — сказал констебль Хардинг.
— Против… против меня? — спросила Робин.
— Именно так, — сказал констебль Хардинг.
— Что? — взорвалась Линда.
— Это добровольное собеседование, — повторил констебль Хардинг.
Робин смутно понимала, что Линда что-то говорит, но не могла вникнуть в смысл сказанного.
— Хорошо, — спокойно сказала Робин. — Позвольте я возьму пальто.
Однако первым делом она вернулась к столу, взяла ручку и нацарапала номер мобильного телефона Страйка — единственный, который она знала наизусть, кроме своего собственного.
— Телефон Страйка, — сказала она отцу, втискивая ему в руки номер.
— Куда вы ее везете? — Линда потребовала от офицеров. — Мы хотим приехать!
Констебль Хан назвал название полицейского участка.
— Мы найдем его, Линда, — сказал Майкл, потому что было ясно, что Линда намерена либо силой пробраться в полицейскую машину, либо зацепиться за бампер.
— Все будет хорошо, — успокоила родителей Робин, натягивая пальто. — Я все улажу. Позвони Страйку, — твердо добавила она отцу, взяла ключи и вышла вслед за полицейскими из квартиры.
Семена — это первое незаметное начало движения, первый след удачи (или несчастья), который проявляется. Высший человек воспринимает семена…
И-Цзин или Книга Перемен
В тот самый момент, когда Робин садилась в полицейскую машину на Блэкхорс-роуд, Страйк сидел в своем