– Черт побери, дайте мне время обернуться,– запротестовала она.– Вы думаете, это будет так легко?
– Нет, я этого не думаю.
Весь день я провел в одиночестве за рулем «дюга», израсходовав уйму бензина и исколесив вдоль и поперек улицы 15-го округа в поисках двухцветной тачки. Это было глупо, но помогало избавиться от ощущения бездействия. Часа два я провел в окрестностях моста Мирабо, на тот случай, если тачка опять завернет на набережную, и тогда я поеду за ней и так далее, и так далее. Мне не пришлось наполнять конкретным содержанием эти «и так далее». Двухцветной машины нигде не было видно.
Я лег спать, ни капельки не продвинувшись в своих делах с момента пробуждения.
* * *
Наступил следующий день. Холодный и неприятный. День, когда следовало побывать на улице Сайда и дать отчет Ортанс Демесси в том, что отчитываться пока не в чем. Не мог же я все-таки бросать ее надолго. В конце концов, она вообразит, что ей от рождения уготована участь быть всеми покинутой. Прежде чем выполнить эту тягостную обязанность, я решил позвонить тому парню из полицейской префектуры. Он уже оклемался и сидел при исполнении на своем рабочем месте.
– Говорит Нестор Бюрма,– сказал я.– Хочу попросить о маленьком новогоднем одолжении, please[15].
– Да.
Я назвал номер двухцветной машины.
– Да.
– Имя и адрес.
– Да.
– Как можно скорее.
– Да.
Этот парень не умел говорить «нет».
Я взял свою «дюга» и отправился к Ортанс выслушивать ее жалобы и горестные сетования. После встречи с ней я вышел порядком удрученный. Представляете себе, что меня ожидает в тот день, когда придется сообщить ей о ее вдовстве! Правда, в тот день я, возможно, принесу ей немного денег в виде компенсации на воспитание ее младенца. По моему разумению, Демесси ввязался в сомнительные делишки, и будет странно, если, разобравшись во всей этой мешанине, я не сумею извлечь какую-то пользу, облегчив тем самым участь его ребенка. Впрочем, только по этой причине и с этой единственной целью я продолжал из кожи вон лезть. Если такое выражение применимо к тому, что мне приходилось делать,– ждать, все время ждать. Ибо и в этот день я опять ничего другого не делал.
* * *
Дом находился на площади Бретёй (из названия которой отнюдь не ясно, что она названа так в честь некоего Ле Тоннелье, министра королевского дома не то при Людовике XV, не то при Людовике XVI[16], дом богатый, как почти все дома этого пограничного района, весьма чувствительного к близкому соседству с 17-м округом (это как раз напротив), итак, стало быть, дом богатый и почтенный, где наверняка не полагалось шуметь после десяти часов и даже ранее того.
Удача, видимо, решила сменить гнев на милость. Едва я выехал на авеню де Сакс, как тут же заметил ту самую двухцветную машину, стоявшую у тротуара. Припарковав свою «дюга» на некотором расстоянии от нее, я вышел и направился к окошечку ложи консьержки.
– Извините, сказал я, постучав, вы не знаете, месье и мадам Лоредан дома? Месье и мадам или кто-то из них.
В тот же день около полудня, когда я уже начал сомневаться в любезности моего приятеля-чиновника, он позвонил мне. Владельца машины, номер которой я записал, звали Габриель Лоредан, и проживал он на площади Бретёй.
– Они оба дома,– сказала консьержка, пытаясь незаметно прожевать пищу, которую держала во рту.– Шестой этаж.
Я взглянул на часы, будто только теперь вспомнил о наличии этого механизма на своей руке.
– О! Я не знал, что уже так поздно. Боюсь побеспокоить их в такой час и… Пожалуй, я приду в другой раз.
Как вам угодно,– молвила та, торопясь продолжить свою трапезу более обстоятельно и за столом.
– Благодарю вас, мадам…– «В особенности за те сведения, которые вы мне сообщили»,– мысленно добавил я, ибо мне надо было знать: женат этот самый Лоредан или нет.
Я занял наблюдательный пункт в соседнем бистро, не отрывая глаз от тачки двух тонов. Меня отделяла от нее только ширина улицы. Время шло, однако теперь я мог позволить себе быть терпеливым. Цель была близка. При условии… при условии, что жена Лоредана и была женщиной Демесси, я хочу сказать, той самой, которая укокошила его в гнусной комнатенке гостиницы Амедха. Я молча улыбнулся. Женщина Демесси! Ничего себе оговорочка… Я снова стал серьезным. Кстати о женщинах, одна как раз, на редкость очаровательная, высокая, стройная, элегантная, словом, блистательная и все такое прочее, открывала дверцу тачки, за которой я наблюдал. Когда она садилась за руль, полоска обнаженного тела выглянула из нейлоновой пены. Дверца захлопнулась. Авто тронулось.
Итак, одним меньше: из двух остался один. Я предпочел бы, конечно, чтобы отвалил Габриель Лоредан, оставив в моем распоряжении свою жену. Но ничего. Буду ждать другой оказии.
Я вышел из бистро и с час бродил в окрестностях, практически не теряя из виду интересующий меня дом. С ярмарочного празднества, проходившего под виадуком метро в Севр-Лекурб, ветер доносил временами звуки музыки. Я вернулся на свой пост в бистро. Спешить мне было некуда, и ожидание мое скрашивалось множеством разнообразных мыслей.
Так прошло около часа, и вот послушная, изящная машина снова стала у тротуара. Из нее в сопровождении все того же вихря исподнего вышла женщина. Но я главным образом вглядывался в ее лицо. Очень красивое, неподвластное годам лицо. Женщина удалилась на своих высоких каблуках, от ее походки веяло чувственностью. Она возвращалась домой. Навстречу ей шел мужчина, коренастый, важного вида, в пальто по последней моде: тот самый тип из порта Жавель, но тут, конечно, никакого сюрприза не было. Поравнявшись друг с другом, мужчина и женщина остановились и обменялись всего несколькими словами. Затем женщина продолжила свой путь, а мужчина, воспользовавшись в свою очередь машиной, сел за руль. Ему было лет сорок, под круглой шляпой – низкий лоб, лицо суровое, изрезанное морщинами, выдающийся вперед подбородок. Он включил зажигание, собираясь отправиться туда, куда призывали его дела.
Мои же дела требовали, чтобы я проинтервьюировал его жену. Я проник в дом, беспрепятственно прошел мимо консьержки и сел в лифт. В кабине на меня пахнуло хорошо знакомыми духами.
Я приготовил конверт со своей визитной карточкой, на которой нацарапал несколько слов. И вручил его молоденькой служанке, ответившей на мой звонок. А так как должен был вроде бы быть ответ, она позволила мне дожидаться его в прихожей, а сама тем временем пошла передать мое послание кому следует. Вернувшись, она пригласила меня в соседнюю комнату – со вкусом обставленную гостиную, где и оставила в обществе благоухающей духами женщины, которая стояла возле изысканного столика на тонких, витых и резных ножках.
Ей было немногим больше тридцати, года на четыре или на пять. Очень моложавая с виду и наверняка спортивная. Волосы довольно короткие, теплого красновато-коричневого оттенка, крашеные. Изящный ротик и трогательной голубизны глаза подчеркивали красоту хорошо очерченного лица, и слегка серьезное выражение ничуть его не портило. На ней было элегантное шерстяное платье с косым вырезом – настоящее чудо искусства. Платье, отличавшееся удивительной простотой, которая не имеет цены и является секретом великих парижских модельеров. Она держала мою визитную карточку в своих длинных, тонких пальцах с красным лаком на ногтях; нервно теребила ее и казалась обеспокоенной. Она не знала, с чего начать разговор, и, возможно, ожидала, что его начну я. Ну что ж, если это может доставить ей удовольствие…
Я снял шляпу и с улыбкой внезапно произнес:
– Добрый день, мадам Демесси.
Для нее это был страшный удар. Она пошатнулась, словно и ее в свою очередь порядком долбанули; упав в ближайшее кресло и уронив мою визитную карточку, плавно приземлившуюся на ковер, она закрыла лицо руками.
– Боже мой! – простонала она.– Чем все это кончится?
Слова звучали глухо, но легкий иностранный акцент, который, видимо, усиливало волнение, можно было уловить.
– Мне главным образом хотелось бы знать, как все это началось,– сказал я, подойдя к ней поближе.
Наклонившись, я поднял свою визитную карточку и положил в карман. Затем, схватив молодую женщину за руки, заставил ее взглянуть на меня. В ее голубых глазах отражалась самая настоящая паника.
– Вы не помните меня, Ванда? спросил я. – Вот видите? Я и имя ваше вспомнил. Ванда! Вы по-прежнему неотразимы. Я понимаю, вас трудно забыть. Однако «забыть» фигурировало в контракте. Это было одно из основных условий. Вы не припоминаете меня? Бюрма. Нестор Бюрма, частный сыщик и сводник. Я был у вас свидетелем при заключении брачного контракта. Правда, я был свидетелем со стороны вашего мимолетного мужа, и речь шла всего лишь о пустой формальности, без всякой особой церемонии, да и было это ох как давно. Лет десять или двенадцать назад, а? В ту пору я был кем-то вроде профессионального свидетеля. Меня то и дело видели в парижских мэриях. Раз в две недели я обязательно представал перед господином мэром в сопровождении какого-нибудь неженатого бродяги, подобранного на набережных, подобранного и отобранного моими стараниями по заказу специализированного учреждения, с тем чтобы дать ему возможность вступить в эфемерный союз, ну а потом приходилось, конечно, наблюдать, как он спокойно пропивает свои быстро заработанные деньги либо выбирается из нужды с помощью этого небольшого капитала. Но в любом случае нельзя было позволять ему тешить себя рождественскими сказками и досаждать иностранке, которой он дал свое имя, а вместе с ним и французское гражданство – посредством фиктивного брака. Видите, Ванда, я знаю, о чем говорю, так что ошибки тут быть не может.