— В таком случае, оставьте меня в покое, — проворчал Карсон.
Он с облегчением вздохнул, когда полицейская машина остановилась перед его домом. Здесь, по крайней мере, он находился в знакомой обстановке. Дом, который он занимал, был в один этаж, подобно многим другим, принадлежавшим одному хозяину. Дома здесь хорошо содержались, и лужайки перед ними были зелеными и отлично ухоженными. Они располагались на вершине холма, в двух кварталах от пляжа. В хорошую погоду удавалось видеть берег, который тянулся на сорок миль от Дюмы до высот Палас Верда. Даже из подъездной аллеи вид был восхитительным.
— Вы живете в хороших условиях, — констатировал Уэнси. — Миссис Карсон наверняка нравится эта панорама.
— Да, нравилась, — согласился Карсон, который не мог себе представить, что Шеннон мертва.
Он был вынужден пригласить полицейского выпить стаканчик вина, хотя и был по горло сыт его присутствием.
— Когда полиция найдет жену, меня информируют? — обратился Карсон к Уэнси.
— Вас обязательно известят, — ответил Уэнси с непроницаемым видом.
Аллея поднималась к площадке. Карсону было трудно подняться на несколько ступенек, и ему пришлось собрать все силы, чтобы подняться по лестнице в первый этаж, где находились его комнаты. Окна не раскрывались в течение нескольких недель. Внутри было жарко, пахло затхлостью. Его первым желанием было открыть ящик комода и посмотреть, там ли находится револьвер. Так он и поступил, но оружия на месте не оказалось. Револьвер, который обнаружил Уэнси в ящике для перчаток в машине, действительно принадлежал ему.
Карсон открыл несколько окон, а также дверь на балкон, с которого виднелось море. Он постоял там несколько минут, вспоминая слова Шеннон, когда она впервые любовалась этим видом: «Это прекрасно, Джеймс! — сказала тогда она. — Кажется, что ты на небе и смотришь оттуда на землю. Здесь я буду счастлива!»
А теперь Шеннон исчезла и, может, уже мертва. Карсон много бы дал за возможность заплакать. Его горе было настолько глубоким, что сдавливало ему грудь. И всюду, куда бы он ни смотрел, он видел Шеннон. Кресло, где она сидела, когда смотрела телевизор. Диван, на котором он в первый раз познал ее. Спальня… Кухня, где она выказывала свои кулинарные способности. Карсон взял большой стакан, наполнил его наполовину виски и залпом выпил. Алкоголь мало помог ему. Потом он освободился от пиджака и рубашки, испачканных кровью и засохшей грязью, и бросил все это на пол. Потом, чтобы сделать что-нибудь, он опять позвонил в нефтяную компанию и вызвал начальника гаража, которого попросил прислать ему одну из машин и поставить ее перед дверью его дома.
Затем Карсон повесил трубку и направился в ванную, где побрился и наполнил ванну водой. Рассматривая свои увечья, он удивился, что на нем осталось так мало следов происшествия. Он никогда не был тем человеком, которого называют «красивым парнем». Черты его лица были резкими и мужественными. Ему было тридцать шесть лет, и на лице его начали появляться морщины, а волосы стали редеть. Но несмотря на пять лет, проведенных им за канцелярским столом, он сумел сохранить физическую форму. Его восемьдесят килограммов были чистыми мускулами. В тот день, когда он вновь окажется лицом к лицу с негодяями, ему не потребуется ничья помощь, чтобы разделаться с ними.
Побрившись, Карсон принял ванну и переоделся во все чистое. На комоде стояла увеличенная фотография Шеннон на пляже, и он смотрел на нее, пока застегивал пуговицы рубашки. В купальном костюме молодая женщина казалась семнадцатилетней девушкой: ей никто бы не дал двадцати лет. Только высокая грудь и пышная прическа из каштановых волос, немного вышедшая из моды, делали ее взрослой.
Эта фотография напомнила ему разговор с Гидашем. Был один шанс на тысячу, что, если негодяи направились на юг и если Шеннон удалось высвободиться от них, она может попытаться увидеться с сестрой. Но тут Карсон вспомнил, что не знает ни адреса, ни номера ее телефона. Он знал о ней только то, что она живет в отеле поблизости от бара, в котором выступает в качестве певицы. Но Шеннон никогда не называла этого бара.
Потом он вспомнил о бумагах, которые доверила ему Шеннон одновременно с брачным свидетельством и чековой книжкой.
«Мы теперь муж и жена, — заявила она. — Так как у меня нет другого дома, возьми мои бумаги и положи их в свой сейф в банке».
Это произошло в утро их свадьбы. Он спросил ее, есть ли в конверте деньги, и поскольку она ответила, что нет, то он, чтобы не задержать их отъезда, сунул конверт в маленький сейф, в котором держал не очень ценные бумаги. Карсон достал конверт. У Шеннон было восемьсот шестьдесят долларов на счету в южном агентстве Сити Националь банка и чековая книжка, но на счетах везде стояло лишь ее имя. Неожиданно он обнаружил бумажку, прикрепленную к чековой книжке, — завещательное распоряжение, в котором говорилось, что некая Чирли Гри получит сумму в тысячу сто долларов, если Шеннон умрет.
Чирли Гри проживала в Крещенс Арм отеле на Лонг-Бич. И никакого номера телефона. Карсон нашел его вместе с адресом отеля в справочной книге. Предстоящая миссия не сулила ничего приятного, но он был обязан увидеться с Чирли. Карсон воспользовался тем, что держал в руке истрепанный справочник. Он нашел номер телефона комиссариата и немедленно позвонил туда. Он назвал свое имя дежурному и объяснил причину звонка. О Шеннон до сих пор не было никаких известий, но он попросил: в случае, если ее найдут в то время, как он будет у Чирли, пусть ему позвонят по телефону «ЖЕНЕВА 9-33-27».
— Ясно, — ответил полицейский. — Если у нас появятся новости, мы позвоним вам туда.
Карсон повесил трубку и взглянул в окно. Начальник гаража компании сдержал слово. У тротуара стояла машина, последняя модель «форда», белая, на дверце которой золотыми буквами было написано: «Нефтяная компания Эль Секундо».
Карсон сунул в карман бумажник, который вытащил из брюк, валявшихся на полу, и вдруг вспомнил, что у него нет ни цента. Прежде чем отправиться в Лонг-Бич, ему придется заехать в банк и взять там несколько сотен долларов. Они могли ему понадобиться.
Крещенс Арм отель находился в окружении зданий. Отель не был ни шикарным, ни дорогим. Это был тот род жилья, где могла проживать певица из бара невысокого пошиба. Холл был украшен искусственными растениями и обыкновенными креслами из дешевой кожи. Служащий в приемной читал отчет о результате бегов в Голливуд-парке в последнем номере спортивного «Миррор Ньюс».
— Комната четыреста пятнадцать, — пробурчал он, отвечая Карсону и не отрывая глаз от журнала. — Четвертый этаж… во дворе… в глубине коридора…
Карсон собирался попросить служащего позвонить миссис Гри, чтобы предупредить ее о визите, но тут его взгляд упал на первую страницу журнала. У него перехватило дыхание…
Крупным шрифтом было напечатано:
«ДВА МОЛОДЫХ ХУЛИГАНА ИЗНАСИЛОВАЛИ НОВОБРАЧНУЮ, А ПОТОМ УВЕЗЛИ ЕЕ С СОБОЙ».
«ПРЕСТУПНИКИ НАХОДИЛИСЬ ПОД ВОЗДЕЙСТВИЕМ НАРКОТИКОВ»
И тут же, почти таким же крупным шрифтом было напечатано:
«МУЖ, КОТОРОМУ УГРОЖАЛИ НОЖОМ, ВЫНУЖДЕН БЫЛ ПРИСУТСТВОВАТЬ ПРИ ЭТОМ И ВИДЕЛ, КАК ИЗНАСИЛОВАЛИ ТУ, КОТОРАЯ БЫЛА ЕГО ЖЕНОЙ ВСЕГО ЛИШЬ ДВЕ НЕДЕЛИ».
Фотография Карсона, которого репортер умудрился снять через стекло дверцы автомобиля инспектора Филипса, завершала это сообщение. Карсон обнаружил, что вцепился обеими руками в стойку. Служащий положил свою газету и внимательно посмотрел на Карсона.
— Что-то не так, мистер? — с беспокойством осведомился он.
— Нет, нет, все в порядке, — поспешил уверить его Карсон.
— Когда я прочел это, — служащий ткнул пальцами в газету, — это произвело на меня такое же впечатление, как и на вас. Это ужасно, да?
— Ужасно… — подтвердил Карсон.
— Трудно себе представить, что за тип этот муж, который выдержал это зрелище не шевелясь. С другой стороны, — философствовал служащий, — он был хитер, и его нельзя упрекать. Что такое женщина? Ее можно возместить, в женщинах нет недостатка. Но когда вы мертвы, то это надолго.
На столике лежало несколько газет. Карсон бросил монетку и взял одну из них. Затем он направился к лифту и поднялся на четвертый этаж. Может, газета смягчит удар, который он собирался нанести Чирли, а может, наоборот. Все зависело от личности Чирли.
Он тихонько постучал в дверь комнаты, но не получил ответа. Постучал сильнее. Женский голос, похожий на голос Шеннон, но более резкий, ответил:
— Убирайтесь! Оставьте меня в покое! Я не просила будить меня в четыре утра.
Карсон постучал в дверь в третий раз.
— Извините меня, мисс Гри. Но мне обязательно надо вас увидеть. Это крайне необходимо.
Послышался скрип мебели в дальнем конце комнаты, затем Карсон услышал шлепанье босых ног по полу и блондинка, одетая в короткую распашонку, открыла дверь. Она внимательно уставилась на Карсона, молча жуя резинку.