У Джошуа бешено заколотилось сердце. Он пробыл в гостиной дольше, чем намеревался. Но в конце концов каким-то чудом ему удалось найти то, за чем он сюда пришел. Пятна грязи наверняка можно расценивать как доказательство того, что это одно из тех писем, которые Гранджер достал из кармана куртки умершего. Не разворачивая письма, Джошуа поместил его, как и предыдущее, в свою записную книжку. Вдруг ему показалось, что где-то неподалеку раздался тихий шорох. Должно быть, домочадцы спускаются к завтраку, предположил он. Надо уходить.
Он быстро завязал папку, положил ее на место и опустил крышку стола. Запирая стол, Джошуа опять услышал шорох. Он резко обернулся. Лиззи Маннинг стояла в дверях гостиной и смотрела на него с нескрываемым осуждением.
При внезапном появлении Лиззи Маннинг Джошуа оцепенел, но быстро пришел в себя. Сердитое выражение ее лица вызвало у него недоумение. Он негодовал на себя за то, что неверно оценил Лиззи. Джошуа сжал губы, нахмурился, пристально глядя на нее. Вчера вечером он не сомневался в необходимости ее присутствия в Астли. И вот женщина, на помощь которой он надеялся, здесь, но почему-то взгляд ее, обращенный на него, чернее тучи. С чего он взял, что не обойдется без нее? Она для него помеха, к тому же непредсказуемая.
— Мисс Маннинг, — невозмутимо произнес Джошуа, за мимолетной улыбкой пряча свое беспокойство. — Я и не слышал, как вы вошли. Да и вообще не знал, что вы уже здесь.
— Я получила ваше письмо, — с холодком в голосе отвечала она, — в котором вы сообщили о пропаже ожерелья миссис Мерсье и просили, чтобы я помогла вам доказать вашу невиновность. Естественно, я постаралась приехать как можно скорее. И что я вижу? Вы роетесь в личных вещах семьи Бентник. Что, по-вашему, мистер Поуп, я должна думать?
— Сударыня, — Джошуа расправил плечи, — неужели вы меня в чем-то подозреваете? В письменном столе я искал доказательства. Я видел, как мистер Бентник убрал туда письмо в тот день, когда был обнаружен труп. Возможно, это было одно из тех писем, что передал ему садовник Гранджер, а значит, в нем могут содержаться сведения, имеющие отношение к запутанной ситуации, в которую мы оказались вовлечены.
— Мы? Вы намекаете, что я тоже нахожусь под подозрением? Я так не думаю, сэр.
Взгляд Джошуа вспыхнул. В нем заклокотал гнев, но он не дал ему вылиться наружу. Она, значит, сомневается в его порядочности? Неужели она не понимает, что он должен предпринять какие-то действия, чтобы выпутаться из затруднительного положения? Да, вероятно, не понимает и не верит ему. Впрочем, он не вправе осуждать ее за это, ведь он сам, не доверившись внутреннему чутью, убедил себя, что Лиззи может быть ему полезна.
— Нет, сударыня, на это я не намекаю. Имел я в виду...
— Оставим это, мистер Поуп. Давайте лучше поговорим о важном. Нашли что-нибудь?
— Не уверен, — с неприсущей ему резкостью, почти грубо ответил Джошуа. Пусть знает, с кем имеет дело.
— Весьма туманный ответ. Соизвольте выразиться точнее, мистер Поуп. Признаюсь, я не совсем улавливаю ход вашей мысли.
— Прошу простить меня, мисс Маннинг, — заговорил Джошуа еще более высокомерным, чем у Лиззи, тоном, давая ей понять, что это не он, а она ведет себя неподобающе, — что выражаюсь не совсем ясно для вас, ведь вы и без того в замешательстве. Я нашел письмо, которое, возможно, имеет отношение к делу. Оно адресовано мистеру Коббу, остановившемуся в гостинице «Звезда и подвязка», но я его еще не прочел. Также я нашел еще одно письмо весьма интригующего содержания. Но, полагаю, сейчас не самое удобное время обсуждать корреспонденцию мистера Бентника.
— Можно мне ознакомиться с этими посланиями? — примиряющим тоном спросила Лиззи.
Джошуа подумал, что в отношении Лиззи, очевидно, лучшая тактика защиты — это нападение.
— Конечно, я с радостью покажу вам письма. Но сначала давайте все-таки позавтракаем. Если нас не окажется за столом в традиционный час семейной трапезы, это вызовет подозрения, что, вы должны согласиться, не лучшим образом отразится на нашем расследовании. После мы найдем тихое, укромное местечко, где нас никто не потревожит, и спокойно прочитаем и обсудим эти письма.
Лиззи, ничуть не раздражаясь, кивком выразила свое согласие, и они прошли в столовую. Джошуа с жадностью проглотил два вареных яйца, кусок копченой селедки и чашку горячего шоколада. Лиззи вертела в руках маленькую булочку, молча поглядывая на Джошуа. Он заметил ее настороженный взгляд, но никак на него не отреагировал.
Вскоре после того как они сели за стол, в столовую пришли Фрэнсис и Каролина. Они очень удивились и обрадовались приезду Лиззи, ибо ожидали увидеть ее только на балу. Чем они обязаны столь нежданной радости?
Джошуа с интересом наблюдал, как Лиззи, без тени смущения, стала объяснять, что она приехала, поддавшись порыву, — хочет попросить Герберта с Сабиной и мистера Поупа о великом одолжении. Она хотела бы счастливым влюбленным в честь их помолвки преподнести в подарок картину с изображением ананаса в собственном исполнении и умоляет мистера Поупа дать ей пару уроков живописи. Она обожает это искусство, но, в отличие от своей дражайшей подруги Каролины, лишена таланта. Как они думают, Герберт с Сабиной не будут против? А Джошуа согласится?
В лице Каролины отразилось крайнее изумление.
— Мой милый друг, конечно, я ценю твое стремление. Хотя, признаюсь, для меня это большой сюрприз. Ты всегда говорила, что рисование — самое скучное занятие на свете.
— Каролина, ты слишком строга к бедняжке Лиззи, — вмешался Фрэнсис. — Каждый из нас вправе иногда менять свои пристрастия. Отца сейчас нет в Астли. Посему мистер Поуп, насколько я могу судить, волен поучить Лиззи, если он не возражает.
Джошуа поспешил заверить всех, что для него большая честь стать наставником для столь ревностной ученицы. В искусстве изображения растений он никогда не был силен, но постарается научить ее элементарным приемам.
В середине этого разговора появилась Виолетта. Она лучезарно улыбнулась Фрэнсису, с удивлением поприветствовала Лиззи и села за стол. При виде Виолетты у Джошуа душа ушла в пятки. Теперь он был уверен, что в любую минуту появится и Сабина. Как она отнесется к нему в отсутствие Герберта, который мог бы унять гнев своей невесты? Устроит ему допрос или набросится на него с оскорблениями? К счастью, его волнение вскоре улеглось. Виолетта велела слуге отнести поднос с завтраком в комнату матери, где та разбирала свою корреспонденцию.
В последующие полчаса Виолетта вела светскую беседу с Фрэнсисом, бросила пару малозначительных фраз Каролине и Лиззи, но вид у нее был отрешенный, будто она думала о чем-то своем. Джошуа она не сказала ни слова.
Джошуа и не думал обижаться на то, что Виолетта демонстративно не замечает его. Ему было достаточно того, что на данный момент он избавлен от внимания Сабины. К тому же на его тарелке лежал большой кусок жирной копченой селедки. Когда от него осталась лишь горстка тоненьких косточек, Джошуа поднялся из-за стола и обратился к Виолетте:
— Мисс Мерсье, не знаю, угодно ли вашей матушке возобновить сеансы позирования для портрета, но, может быть, вы согласитесь оказать мне любезность и передать ей, что я буду в ее распоряжении, когда она пожелает? Хотя мне кажется, что лучше бы дождаться возвращения мистера Бентника. А пока, как вы все, вне сомнения, понимаете, я должен заняться обучением мисс Маннинг.
Виолетта кивнула, охотно согласившись выполнить его просьбу, хотя и не сразу сообразила, о чем Джошуа ее просит. У него опять создалось впечатление, будто она чем-то озабочена и едва ли замечает, что происходит вокруг. Интересно, что занимает ее мысли? Вспомнив, что горничная Виолетты говорила, будто бы у ее госпожи был роман с Джоном Коббом, Джошуа подумал, что она, возможно, расстроена смертью своего бывшего возлюбленного. Он отметил про себя, что надо бы намекнуть Лиззи, чтобы она поговорила с Виолеттой, попробовала выяснить что-нибудь на этот счет, и затем обратился к своей будущей ученице:
— Мисс Маннинг, мне кажется, погода сегодня чудесная. Давайте проведем наш урок в саду. Я еще не видел ананасную плантацию. Может, встретимся там через час?
За десять минут до назначенного срока Джошуа, взяв альбомы для эскизов и карандаши, вышел из комнаты на лестницу, но только собрался спуститься вниз, как с нижней лестничной площадки до него донесся звучный голос Герберта. Он посмотрел через перила, на свое несчастье, как раз в тот момент, когда Бентник, заслышав его шаги, поднял голову. Их взгляды встретились. Обращенное к нему лицо Герберта стало багровым.
— Мистер Поуп, — окликнул его мистер Бентник, — как раз вас-то я и ищу. Соблаговолите сейчас же пройти со мной в библиотеку.
Это был скорее приказ, чем просьба. И Джошуа это понял, и Герберт знал, что Джошуа понял, ибо развернулся на каблуках и, не дожидаясь ответа, направился в библиотеку. Джошуа был в недоумении. Почему Герберт говорит с ним таким тоном? Его не прельщала перспектива следовать за мистером Бентником, тем более что он не хотел опоздать на встречу с Лиззи Маннинг, но ему ничего не оставалось, как подчиниться приказу.