— Что вы имеете в виду?
— Вспомните великого предка нашего нынешнего короля. Он отменил Нантский эдикт. К чему это привело? Умнейшие и полезнейшие сыны реформистской церкви были изгнаны из страны, большей частью в Пруссию. Вот увидите, с иезуитами произойдет то же самое! Они уйдут в северные земли и вырастят поколение наших противников.
— Кто займет их место во Франции?
— Это вопрос, но я боюсь, что его нужно ставить по-другому… Николя, вы же были вчера в Версале, расскажите мне об этой поездке.
— Месье де Сартин отправил меня к мадам Аделаиде, чтобы я собственноручно вернул ей драгоценности, которые обнаружил в казарме королевских гвардейцев.
— Этот поступок делает честь генерал-лейтенанту, я не ожидал от него такого! А что принцесса?
— Мадам была очень любезна. Она пригласила меня на охоту.
— Черт возьми! Вы стали светским человеком. Постарайтесь на этот раз остаться в седле! — улыбнулся он.
Николя смотрел на улицу Монмартр, постепенно заполнявшуюся людской толпой. До него доносился шум голосов прохожих и проезжающих карет. Он подумал о том, что у каждого из этих людей своя судьба. Скоро он позабудет о героях этого зловещего дела, даже если печальный силуэт Трюша де ля Шо в тюремной камере еще долгое время будет возникать в его памяти. Скоро карнавальные маски снова приведут в движение древнюю столицу. Николя ждали новые дела. Он допил свой шоколад. На дне чашки, как и в жизни, смешались сладость и горечь.
София, июль 1997 — февраль 1999
В первую очередь я выражаю признательность Сандрин Оше, проявившей осведомленность, внимание и терпение в подготовке этой книги. Также хочу поблагодарить Моник Констан, главного хранителя Государственного архива, за ее постоянную помощь в поиске архивных документов интересовавшей меня эпохи. Еще раз хочу выразить признательность Морису Руассу за внимательную вычитку рукописи и полезные замечания. И, наконец, благодарю своего издателя за доверие, проявленное к моей второй книге.
Робер-Франсуа Дамьен 5 января 1757 года совершил неудачное покушение на Людовика XV, после чего был казнен.
Виктория Французская (1733–1799), вторая дочь Людовика XV и Марии Лещинской. (Примеч. авт.)
Так именовали две противоборствующие стороны зала, где во время «ссоры углов» собирались сторонники французского и итальянского стилей (Примеч. авт.).
Либретто оперы «Паладины» в свое время подвергалось ожесточенной критике. (Примеч. авт.)
Поэтическая трагедия в 5 актах Жана-Филиппа Рамо, созданная 5 декабря 1749 г., в ней, среди других нововведений, автор заменяет пролог увертюрой (Примеч. авт.).
В 1764 году Сартин воплотил в жизнь это предложение Николя (Примеч. авт.)
Ленуар, генерал-лейтенант парижской полиции, предложил поставить на улицах свечные фонари и отказаться от факелов. (Примеч. авт.)
См. роман «Загадка улицы Блан-Манто».
Перевод Б. Лифшица.
Зеленый сюртук — униформа членов Французской академии.
Старинная французская мера длины, около двух метров.
Фараон, бириби — карточные игры.
Площадь Победы — впоследствии переименована в Вандомскую площадь. Памятник Людовику XIV, описанный в романе, был разрушен восставшими парижанами в 1792 году.
Бессмертного мужа (лат.)
Vide-Gousset — пустой кошелек (фр.).
Вино из виноградных выжимок.
Видам (vidame, фр.) — наместник епископа.
Бисетр — психиатрическая больница в Париже.
Платр (plâtre) — гипс, Шо (chaux) — известь (франц.)
Перевод В. Дмитриева.
Анхис — персонаж греческой мифологии, возлюбленный Афродиты, которая родила ему сына Энея. Анхис прогневал Зевса, раскрыв тайну рождения Энея. Громовержец наслал на Анхиса болезнь — по разным версиям, слепоту или паралич. В ночь падения Трои Эней на плечах вынес больного отца из горящего города (Примеч. пер.).
Заломами во время охоты отмечают место прохода зверя.
Африканское платье.
Что за неожиданность! (лат.)
Жак Клеман — религиозный фанатик, убийца короля Генриха III. Франсуа Равальяк — убийца Генриха IV.
Автор напоминает, что Трюш де ля Шо — реальный персонаж. Он был осужден и повешен. История ложного нападения, произошедшего в Версале 6 января 1762 года, описана в мемуарах Барбье и Башомона (Примеч. авт.).