MyBooks.club
Все категории

Алекс Норк - Бал зверей

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Алекс Норк - Бал зверей. Жанр: Полицейский детектив издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Бал зверей
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
11 октябрь 2019
Количество просмотров:
195
Читать онлайн
Алекс Норк - Бал зверей

Алекс Норк - Бал зверей краткое содержание

Алекс Норк - Бал зверей - описание и краткое содержание, автор Алекс Норк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Детективные повестиСодержаниеБал зверейКак грустноТупик во все стороны

Бал зверей читать онлайн бесплатно

Бал зверей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алекс Норк

— Может быть просто он им не запомнился, Макс?

— Сказали, что людей на маршруте сейчас немного. И это почти исключительно молодежь. Точно, патрон, все как вы предполагали: его привезли туда на машине. Он в маскарадном костюме быстро перебрался на другую сторону. Взял деньги у Стаута, которыми тот, видимо, хотел откупиться, пристрелил его и вернулся. А ожидавшие прикончили уже его самого. Сделано было все наверняка. Просто они не знали, что у обходчиков есть собака, иначе бы труп пролежал там до следующего лета… О чем вы опять задумались?

— Все хорошо бы, Макс, но только зачем было Стауту для передачи денег назначать такое странное место встречи?

— Чтобы никто и нигде не смог увидеть их вместе. Более чем вероятно, что по его первоначальному плану Риччи должен был взять прокатную моторку у общей набережной, встретиться с ним в беседке, получить деньги и убраться таким же способом. А потом вообще убраться из города. Но его сцапали. И Стаута ловко переиграли.

— На кино похоже.

— Что?

— Для детективного фильма уж слишком подходит.

— Ну и пусть.

— Почему Риччи не попробовал с деньгами просто сбежать?

— А куда? Может быть они контролировали его и с воды, и со стороны дороги к клубу. К тому же вы знаете, как эта преступная сволочь умеет обманывать. Могли убедить, что лично против него зла не держат. Даже какие-то деньги обещать.

— Пожалуй, логично, — согласился Блейк, но как-то без энтузиазма.

— Патрон, почему вы оппонируете собственной версии, а я должен вас в ней убеждать?

— Это нормально, Макс. Это как раз нормально. — Он встал из кресла. — Прокачусь-ка я к Мэри Стаут.

— Правильно, надо брать ее в серьезную разработку. Не может она не знать, чем в молодые годы занимались ее жених и его самый близкий приятель. Что вы морщитесь?

— Да потому что может и не знать. У нее инвалид-ребенок к тому же. И муж их с сыном, судя по всему, многие годы в черном теле держал.

— Патрон, кто кого в чем держал, не наше сыскное дело. Вы же сами говорили, она все время чего-то боится.

— Она жизни боится.

— Вот, и с чего это?

— С того, — возвысил вдруг голос Блейк, — что одни «Бордо» пьют или могут отравить целый город, а ребенок хороших конфет не ел!

— Ой, я не понял, патрон. Вы сегодня позавтракали?

— И прими в расчет, — спокойно уже проговорил лейтенант. — Если бы она действительно что-то знала об уголовных грешках мужа, то разве позволила бы так с собой обращаться?.. Да он бы и сам побоялся это делать.

Помощник, помолчав, неохотно кивнул:

— Пожалуй, что так.

— Ладно, поеду. А ты уточни у той престарелой тетки Феликса Риччи — кто его в первое время после исчезновения из города разыскивал.

* * *

— Да, это фотография Риччи, лейтенант. Но здесь он значительно старше. Значит, с ним ничего не случилось? Он так странно пропал из города…

— А что ваш муж тогда говорил об этом исчезновении?

— Ничего.

— Совсем ничего?

— Выглядело так, что он вообще не хотел говорить на эту тему.

— Не волновался, не собирался заявлять о пропаже друга в полицию?

Она отрицательно покачала головой. Потом без особого любопытства спросила:

— Так Феликс жив, просто уехал?

Лейтенант, будто задумавшись, не очень расслышал.

— Мэри, я опять хочу вас спросить про деньги. Может быть, вы обратили внимание: в тот вечер, когда муж отправлялся в клуб «Леопард», он не брал с собой крупной суммы денег?

Она пожала плечами:

— Если бы и взял, то сделал бы все возможное, чтобы я не заметила.

— Значит, вообще прятал их от вас, когда деньги были в доме? И вы, конечно, не знаете, где?

В ее глазах появилось что-то… одновременно и злое и веселое.

— Теперь знаю. Позвольте, я угощу вас очень хорошим чаем, лейтенант.

Она, не дожидаясь ответа, встала и быстро вышла. И очень скоро вернулась с подносом.

— Джем, печенье, лейтенант. И давайте немного выпьем, — неожиданно добавила она и тут же достала бутылку бренди. — Из запасов Джона.

— Вы сказали что-то про тайник мужа, если я правильно понял.

— Да, как чувствовала. Обследовала все его ящики, особенно те, которые он всегда запирал. Был в одном месте укромный уголок, а в нем — десять тысяч долларов. Они здорово меня теперь выручат.

— Мэри, это, разумеется, ваши деньги, но мне нужно на них взглянуть.

В соседней комнате она выдвинула один из ящиков письменного стола, и в глубине за бумагами открылась аккуратная пачка.

— Деньги вот так и лежали?

— Да.

— Вы их трогали?

— Раз это уже мои деньги, лейтенант…

— Я просто спрашиваю, сильно ли вы их трогали руками?

— Нет. Только надорвала банковскую бумажную ленту и взяла верхнюю стодолларовую купюру.

— А где эта банковская лента?! — так быстро выпалил Блейк, что женщина вздрогнула.

— В мусорном мешке.

— А мешок?

— Утром мусор забирает машина. Лейтенант, я что-нибудь натворила?

— Нет, Мэри, не волнуйтесь… Так вы трогали пачку только сверху, отодрали ленточку и взяли верхнюю купюру?

— Да.

— Тогда я должен буду забрать у вас самую нижнюю. На время, разумеется, и под расписку.

— Мне совсем не нужна ваша расписка, лейтенант… — проговорила она, глядя, как Блейк аккуратно, через кончик платка, вытаскивает купюру и укладывает ее в прозрачный пакетик.

— Еще в другом ящике я обнаружила револьвер. Он вас интересует?

— Покажите.

Блейк увидел завернутый в целлофан небольшой пистолет четырнадцатого калибра. Модель довольно устаревшая.

— Это не револьвер.

— А что же?

— Пистолет. Он не стоит почти никаких денег, сдайте его в свой полицейский участок.

Они вернулись в гостиную, и Мэри разлила действительно превосходный чай.

— Он с жасмином, — принюхавшись, сообщил Блейк.

— Вы такой любите?

— Очень.

— Тогда и немножко бренди?

— Простите, Мэри, я не пью крепких напитков.

— Как жаль… А Джон пил только крепкие, поэтому других в доме нет. — Она изрядно плеснула себе в стакан. — Не беспокойтесь, я выпью это не сразу, а постепенно.

— Вы сказали, ваш муж пил только крепкие напитки?

— Исключительно. Бренди, а особенно любил «Скотч». — Она чуть приподняла стакан. — Это его обычная разовая доза. Что с вами, лейтенант?

— Какой же я болван!

— О чем вы?

— Позвольте от вас позвонить.

Он, торопясь, набрал номер «Леопарда»…

— Здравствуйте, это лейтенант Блейк. Мне очень нужно поговорить с вашим барменом… Да, с тем, что работал в тот вечер… Будет только через час?.. Нет, спасибо, я перезвоню.

* * *

Макс сидел в его кабинете с совершенно унылой физиономией.

— А ты никак затосковал?

— Вы тоже сейчас затоскуете.

— Ну?

— Вся версия под ударом, патрон. После тогдашнего исчезновения Риччи его никто не искал. То есть позвонили с места работы, пригрозив, что уволят, если не явится. Один раз позвонил Данфорд и раза два позвонил Джон Стаут. Но это его приятели. Не заходил вообще ни разу никто.

— Очень хорошо.

— Хорошо?.. Вы даже не удивлены?

— Нет.

— По-вашему, это укладывается в версию?

— Совершенно не укладывается. — Помощник воззрился на него с полуоткрытым ртом. Но Блейк не стал разъяснять. — И одну мы с тобой допустили ошибочку. Вернее, я две допустил, но мне скоро на пенсию, так что простительно. А ты — опытный уже полицейский, преемник мой, надежда и гордость управления…

— Хватит издеваться, патрон. Чего это я «допустил»?

— Машину Стаута мы с тобой осмотрели?

— Нет, а зачем?

— Положено. Все положено осматривать, что хоть косвенно относится к преступлению.

— Тьфу, да хоть сейчас поеду и осмотрю.

— Вот именно сейчас и поезжай. Мэри Стаут даст тебе ключ от машины. Только поедешь не один, а вместе с дактилоскопистом. Проверите салон на отпечатки пальцев: ручки, панели… ну, все, что можно.

Помощник повернул голову и по-птичьи уставился на лейтенанта.

— То есть… Вы что, всерьез думаете найти там отпечатки Феликса Риччи? Сам Стаут его туда отвез?!

— А ты убедись.

— Хотите, поспорим на обед в ресторане, что их там нет.

— Хочу.

— Жалко ваших денег, патрон. Я поехал.

* * *

Блейк посмотрел на часы: бармен появится в клубе уже минут через десять.

Он вышел в коридор и быстро направился в другое крыло здания, где помещался лабораторный комплекс.

Дежурный полицейский, мимо которого он проходил, насторожился и прислушался к бубнящему что-то себе под нос лейтенанту.

— Все нормально, сэр?

Тот лишь повел в его сторону глазами и на ходу очень странно ответил:

— Должно сойтись…

Блейк даже не стал входить в кабинет медэксперта, а только открыл дверь и просунул голову:


Алекс Норк читать все книги автора по порядку

Алекс Норк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Бал зверей отзывы

Отзывы читателей о книге Бал зверей, автор: Алекс Норк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.