Ренато Бурдиджана добросовестно описал дальнейшие подробности сцены между Нино и Лючано, правда для вящего интереса несколько драматизировав и приукрасив события.
- Ну вот, поэтому, прочитав в газете, что беднягу Регацци зарезали, я счел своим долгом поставить в известность полицию.
- И совершенно правильно! Вы на редкость сознательный гражданин, синьор Бурдиджана.
- К вашим услугам, синьор комиссар, и к услугам правосудия!
- Это одно и то же, синьор... Вы случайно не знаете, где живет Монтасти?
- Нет...
- А где он работает?
- Тоже нет, но могу дать вам адрес его невесты, Элены Пеццато... Виа Карло Видуа, десять... Это тоже в квартале Сан-Альфонсо де Лиджори.
- Evidentemente!*
______________
* Разумеется (итал.).
Выпроводив кабатчика, Дзамполь повернулся к шефу.
- В конечном счете, возможно, Анджело Дани ни при чем? - заметил он.
- Это мы решим, после того как немного побеседуем с Монтасти. Поехали на виа Карло Видуа, Алессандро!
Уже возле дома Пеццато инспектор предупредил, что днем у них очень мало шансов застать Элену.
- Ebbene!* Тогда нам скажут, где она работает, и мы отправимся туда.
______________
* Ну, все-таки (итал.).
Полицейские долго звонили в дверь и, ничего не добившись, решили, что все семейство отсутствует. Но, когда они уже собирались уходить, Ромео вдруг схватил спутника за руку и велел прислушаться. Дзамполь тоже навострил уши и скоро уловил чьи-то крадущиеся шаги в глубине квартиры. Тарчинини рассердился и замолотил в дверь кулаками.
- Мы знаем, что тут кто-то есть! - крикнул он. - Отоприте, или нам придется вышибить дверь!
Прошло еще несколько секунд, потом мужской голос приказал:
- Открой, Эмилия!
Однако Эмилия, видимо испугавшись, начала возражать.
- Оттавио, умоляю тебя! Подумай, что ты... - услышали полицейские.
- Прекрати хныкать и отопри дверь!
В замке повернулся ключ - синьора Эмилия, очевидно, не привыкла спорить с мужем. Дверь отворилась, комиссар шагнул в квартиру, но почти сразу с живостью отскочил, не желая стоять под дулом охотничьего ружья. Дзамполь никак не ожидал столь резкого маневра, поэтому комиссар навалился на него всей тяжестью и, что хуже всего, пребольно наступил на ногу.
- Per bacco!* - взвыл Алессандро.
______________
* Здесь: черт возьми (итал.).
Пытаясь высвободить ногу, он резко толкнул шефа в спину, и тот, вне себя от ужаса, снова оказался перед самым дулом.
- Стойте! - грубо рявкнул державший ружье Оттавио.
Муж Джульетты с удовольствием выполнил бы приказ, но, потеряв равновесие, поскользнулся, с бешеной скоростью налетел прямо на ружье и, чтобы не упасть, инстинктивно вцепился в ствол. Оттавио от испуга спустил курок, и весь заряд дроби, пробив полу пиджака Тарчинини, угодил в пол у ног инспектора. Тот побледнел как полотно. Испуганный крик Эмилии, удивленный Оттавио, проклятия Дзамполя и дикие вопли комиссара смешались в невыразимо разноголосый гул, а потом наступила гробовая тишина. Каждый думал, что могло произойти, если бы... Больше всех явно переживал Оттавио - дрожь сотрясала его с головы до ног. Алессандро, сердито сверкая глазами и угрожающе выставив вперед подбородок, надвинулся на хозяина дома и сунул ему под нос револьвер.
- Ma que! Насколько я понимаю, вам вздумалось поиграть в гангстеров, а?
Эмилия, не сомневаясь, что сейчас станет вдовой, отчаянно заревела. От неожиданности инспектор чуть не выстрелил, что, несомненно, стоило бы Оттавио жизни. А Тарчинини все еще сидел на полу, судорожно соображая, каким образом он очутился у ног Оттавио и почему держится за ствол ружья. Что-то тут было явно не так... Всеобщее напряжение достигло крайнего предела и, вероятно, разрешилось бы самым неприятным образом, не появись в тот момент закутанная в цветастый домашний халатик юная особа.
- Dio mio! - сквозь слезы воскликнула она. - Что тут творится? Революция?
Синьора Эмилия, как и следует хорошей матери семейства, тут же забыв обо всех заботах, бросилась к дочери.
- Клянусь Распятием, ты что, сошла с ума, Элена? Неужели ты хочешь умереть? Встать в таком состоянии...
И она увела девушку подальше от поля сражения. Комиссар поднялся на ноги, печально разглядывая изуродованную полу пиджака.
- Смотрите, что вы наделали! - с горьким упреком сказал он хозяину дома, чуть не отправившему его на тот свет. - И что это за странная привычка встречать гостей с ружьем?
Дзамполь, решив, что объяснения неуместны, повернулся к комиссару.
- Я его арестую, шеф?
- Минутку, Алессандро. Пусть сначала расскажет, что на него нашло. Кто вы такой, синьор?
- Оттавио Пеццато... А вы?
- Комиссар Тарчинини... А это инспектор Дзамполь... Кто нам открыл дверь?
- Моя жена Эмилия... Девчушка в халате - наша единственная дочь Элена.
- И чего ради вы взялись за ружье?
- Я думал, что пришел Лючано, дочкин жених...
- Вот это да! Похоже, вы его здорово недолюбливаете?
- Парень совсем спятил!
- Может, объясните нам все спокойно и по порядку?
Пеццато позвал жену. Эмилия, проводив мужчин в крошечную гостиную, усадила за стол, поставила перед ними бутылку вина, бокалы и вышла. Вскоре Тарчинини уже чокался с Оттавио, но Дзамполь, соблюдая устав, отказался в рабочее время принять хоть что-нибудь от людей, в чьем доме намеревался вести следствие. Кроме того, Алессандро все еще не мог простить Оттавио едва не начавшуюся бойню и уже в который раз удивлялся поразительной способности комиссара так быстро переходить от слез к смеху. Инспектор успел привязаться к добродушному веронцу, но к симпатии примешивалось легкое презрение, ибо люди вообще склонны свысока взирать на то, что не укладывается в привычные рамки.
Оттавио рассказал, что два-года назад Элена обручилась с Лючано Монтасти, парнем без гроша в кармане, но красивым и работящим. К несчастью, Лючано оказался ужасным ревнивцем. Отправляясь в Бари, он измучил Элену и ее родителей, требуя обещаний и клятв верности. Послушать Монтасти, так бедняжка Элена должна была жить затворницей целых два года. Но ведь она совсем молоденькая девушка и очень любит потанцевать, сходить в кино и съездить на загородную прогулку. Среди ее друзей оказался и берсальер с очень дурной славой, но об этом родители узнали лишь потом. Короче, вполне возможно, что Элена, подобно многим другим, не без удовольствия слушала комплименты Нино Регацци, но, само собой, дальше дело не пошло. Однако, когда Монтасти вернулся, злые языки поспешили оповестить его об "измене", бессовестно перевирая факты и преувеличивая, а ревнивец, вообразив, будто невеста ему изменила, поклялся отомстить. Весь квартал слышал, как он обещал разделаться сначала с берсальером, потом с Эленой и, наконец, покончить с собой. Поэтому, узнав о смерти Регацци, Оттавио сразу подумал: "Очередь - за Эленой". Естественно, он не пошел на работу и решил с оружием в руках охранять дочь, пока Лючано не отправят в тюрьму. Он надеялся, что в случае чего успеет выстрелить первым.
- Короче, если я вас правильно понял, синьор Пеццато, по-вашему, убийца берсальера - Лючано Монтасти?
- Еще бы!
- Но у вас, очевидно, нет никаких доказательств?
- А угрозы?
- Да... только этого мало.
- А вам что, трупы нужны?
- М-м-м, да, это, разумеется, самый веский аргумент. И что думает обо всем этом синьорина?
- Ничего. Элена уже, можно сказать, умерла.
- Ma que! Как - умерла? Разве не она только что выходила в прихожую?
- И да, и нет...
- Как это?
- Вы, синьор комиссар, видели только тень моей девочки! Она так исстрадалась! Этот ревнивец Лючано выгрыз ей все внутренности! Чудовищу теперь незачем убивать Элену, это уже сделано! Будь у вас дочь, синьор комиссар.
- Она у меня есть...
- Так берегите ее хорошенько!
Тарчинини тяжко вздохнул.
- Слишком поздно... У меня ее похитили... - похоронным тоном признался он.
- Dio mio!.. Похитили? И полиция молчит?
- Да!
- Е imposibile!*
______________
* Не может быть (итал.).
Ромео скорбно покачал головой в знак того, что все возможно в нашем несправедливом мире, где отцам не дано сохранить при себе дочерей. Дзамполь сердито заметил, что Джульетту Тарчинини увезли в полном соответствии с законом, поскольку она вышла замуж. Комиссар удивленно посмотрел на помощника.
- И что это меняет, а? Со мной моя Джульетта или не со мной, я вас спрашиваю?
- Нет, разумеется, но...
- Вот видите, Алессандро...
Оттавио вдруг схватил руки Тарчинини и крепко сжал.
- Сочувствую вам... - пробормотал он.
- Спасибо...
И оба старались больше не обращаться к инспектору, ибо он, не имея детей, не мог понять, какие муки терпит отец, у которого отнимают любимую дочь, зеницу ока и радость жизни. Распознав в комиссаре брата, чье сердце стучит в унисон с его собственным, Оттавио Пеццато согласился отвести его к одру дочери, причем сделал это с таким благородством и сдержанностью, что Дзамполь сразу почувствовал себя не у дел и не посмел даже шевельнуться, когда его шеф встал со стула.