– На улице. И, – добавила она для себя, – во время акта.
Акт. Я была достаточно информирована, чтобы знать: речь идет не об отделении театрального представления. Большего я знать не хотела, но, возможно, все-таки придется.
– Я не понимаю, Ирен.
– Ты же поняла мои… выводы о странной мебели в доме свиданий?
Я кивнула, как студентка, отвечающая выученный урок:
– Это было нечто вроде кровати, предназначенной для аморальных целей, чтобы… джентльмену, – в этот момент я подумала о толстом Берти и едва не поперхнулась, – не приходилось ложиться. Или чтобы он мог опереться на поверхность и не напрягаться. Чрезмерно. В любом положении.
– Замечательно! В любом случае ты уловила суть. Но в Уайтчепеле, где люди ранга принца Уэльского обычно не появляются, женщины в большинстве случаев не ложатся. Ты понимаешь, что я имею в виду? – Она посмотрела на меня с легким беспокойством.
– О! Ты хочешь сказать, как овцы. В Шропшире. Почему ты не говоришь об этом прямо? Они всегда… стоят.
– Я не знала, но, очевидно, ты в курсе. Овцы. Да. Но в Уайтчепеле Потрошитель опускал женщин на землю, уже перерезав им горло. Они были мертвы еще до того, как падали, и, слава богу, ничего не чувствовали, когда он приступал к своей настоящей работе.
– Расчленению.
Она кивнула.
– У нас в деревнях есть люди – мужчины, я полагаю, – которые время от времени расчленяют животных. Бедных тварей находят в полях. На них нападают мужчины того же сорта, что убивают женщин?
– Не знаю, Нелл. Крафт-Эбинг отмечает, что юные мальчики, которые мучают и убивают животных, часто переключаются на уничтожение высших форм жизни.
– Я рада, что не читаю по-немецки, – сказала я с содроганием.
– Но ты жила в Шропшире, и, очевидно, тебе уже доводилось мельком видеть работу того или иного «потрошителя».
– Верно. В Шропшире всякое бывает. Так что ты, Ирен, думаешь о Шерлоке Холмсе в Уайтчепеле?
– Только то, что он был в явно невыгодном положении. Как и у Годфри, его рост намного выше среднего.
– Как и у Квентина, – заметила я самодовольно.
– Но Квентина не было в Уайтчепеле. Как и Годфри. Однако мы знаем, что Шерлок Холмс там был, потому что он сам тебе сказал. Зачем, как ты думаешь?
– Хотел поставить меня в тупик?
– Он хотел и меня поставить в тупик. И предупредить нас, что занимается этим делом с самого начала. И дать понять, что круг подозреваемых на роль Потрошителя больше и шире – и выше, – чем мы можем подумать.
– Таким образом?..
– Таким образом, я ищу Шерлока Холмса в Уайтчепеле. Уверена, что он ходил туда в гриме. Возможно, даже несколько раз. Подозреваю, в переодетом виде его действительно описали в качестве возможного убийцы. И подозреваю, что это его сильно позабавило. Я также подозреваю, что, если мы определим, где и когда он был опознан, пусть и ошибочно, мы узнаем намного больше о более вероятных подозреваемых в преступлениях.
– А как насчет безумного драпировщика, который сбежал во Францию?
– Мы, безусловно, должны его найти, но пока не знаю как.
– Значит, ты не считаешь, что Шерлок Холмс действительно виновен? – Я не смогла скрыть разочарования в голосе.
Подруга наклонила голову, обдумывая идею с той же беспристрастностью, с какой сам Шерлок Холмс размышлял над имитацией отпечатков пальцев.
– Этого нельзя исключать. Мистер Холмс демонстрирует столь же необычное отсутствие эмоций, какое необходимо для совершения таких мерзких деяний. Он человек, гонимый бешеным энтузиазмом, но способный впадать в глубочайшую меланхолию. Во многих смыслах он типичный актер, как Генри Ирвинг. Бедный Брэм! Посвятил себя этому монстру тщеславия, талантливому, но жестокому ко всем вокруг. Только Эллен Терри[78] смогла выдержать его чудовищное потакание собственным слабостям, и она весьма изящно с ним справляется.
– Не думаю, что все эти театральные люди имеют отношение к делу, хотя меня бы очень развеселило привлечение Сары Бернар к числу подозреваемых.
Ирен засмеялась, зажав рот ладонью:
– Сара в поисках жертвы в Уайтчепеле. Вот это комедия!
– Она иногда одевается в мужскую одежду, как и ты.
– Кстати, – Ирен вновь посмотрела на меня, – женщина, переодетая мужчиной, тоже могла совершить преступления. И в этом случае с ростом не было бы проблем! Слава богу, что точно известно наше местонахождение, мое и Сары, во время осеннего кошмара. Ведь ты видела нас обеих в то время? Ты и есть наши алиби.
– Хм-м, – протянула я, как всегда, если не могла помочь ничем более существенным.
Ирен передвигала страницы, как части головоломки:
– Нет, Нелл. Как ни увлекательны спекуляции на эту тему, я предпочитаю вернуться к строгим фактам. И они совершенно прозрачны. Есть лишь один подозреваемый, который может оказаться Шерлоком Холмсом, и он имеет отношение к делу третьей жертвы, Элизабет Страйд.
– Она единственная была просто убита.
– Да, если перерезанное горло можно назвать «просто убита». – Подруга снисходительно улыбнулась мне. – Впрочем, в деле уайтчепелского Потрошителя это действительно было благом. – Она порылась в записях и положила два листа поверх друг друга. – Если помнишь, Нелл, Лиз Страйд в ночь ее смерти видело больше всего людей.
– Занятых в ее отвратительной профессии, ты имеешь в виду.
– Послушай, Нелл. У этих женщин была собственная жизнь и помимо способа, которым они зарабатывали свои гроши. Кстати, Лиз получила в тот день шесть пенсов, прибравшись в нескольких апартаментах на Флауэр и Дин-стрит. Женщина, присматривающая за гостиницей, где убирала Страйд, заплатила ей, когда они выпивали в пабе «Голова королевы».
– Честно заработала шесть пенсов и тут же пропила их.
– Это были дружеские посиделки с женщиной, давшей ей работу. Мужчины точно так же каждый день обмывают подобные сделки, и никто их за это не порицает.
– Только не я.
Ирен вздохнула: я прервала ее речь.
– В любом случае в шесть часов вечера Лиз Страйд была в «Голове королевы».
– Которой королевы? Я имею в виду голову. Одной из жен Генриха Восьмого, которую ты собираешься играть?
– Я не знаю, в честь какой обезглавленной королевы назван бар! – нетерпеливо воскликнула подруга. – Это не относится к делу. Важно, что следующими, кто видел Лиз Страйд, были цирюльник и поденщица, знакомые с ней. Они встретили ее в ночлежке на углу Флауэр и Дин-стрит в семь или восемь вечера. Лиз позаимствовала щетку для одежды, так как собиралась выйти в город, и оставила поденщице отрез бархата, чтобы та им занялась.
– Бархата?
– Бархата. У Мэри Энн Николс была дамская шляпка. У Энни Чэпмен – два гребня, отрез красного муслина и что-то наподобие конверта с двумя сигаретами в кармане, который Потрошитель вспорол, как и ее тело. Пропали два или три медных кольца, которые были у нее на пальцах. Он взял кольца явно не с целью наживы, поскольку они не имели ценности. Этот убийца вторгся в каждый закоулок их жизни. У бедняжек почти ничего не было, но они ценили то, что имели. Включая жизнь, полагаю.
Я ничего не могла сказать в ответ. Пошелестев бумагами, я посмотрела на раздвижной занавес в алькове Элизабет.
– Она спит как убитая, – сообщила Ирен едва различимым шепотом. – Она страдает от свойственных юности перепадов энергии, когда силы быстро заканчиваются, если событий слишком много.
Я кивнула. Мы не настолько юные, а значит, теперь снова работаем вдвоем, как это было в Лондоне и, надеюсь, снова будет здесь, в Париже.
– Смотри, – сказала я, вновь возвращаясь к своей роли ищейки. – В этой газете говорится, что в одиннадцать вечера Лиз Страйд видели два разнорабочих возле «Герба каменщика». С ней был мужчина в черной визитке, котелке и с густыми черными усами. Боже мой. Они обнимались и целовались под дождем. Ужасно неуместно.
– Дождь? Или объятия и поцелуи?
– И то и другое. – Мне не хотелось показаться предвзятой, выделяя что-то одно.
Ирен бросила на меня свой самый ироничный взгляд:
– А потом был продавец фруктов с подходящим именем Пэкер[79]. В течение следующего часа он что-то продал женщине, которая выглядела как Лиз Страйд, и мужчине среднего роста со смуглым лицом.
– О! – сказала я, забежав глазами вперед по строчкам. – Верно. Именно Лиз Страйд мужчина сделал странное замечание.
– Которое случайно услышал второй разнорабочий на Бернер-стрит незадолго до полуночи. – Ирен принялась водить указательным пальцем по написанному, цитируя хриплым мужским голосом: – «Пара целовалась, и затем он произнес: „Болтай что угодно, только не молись“». Такое странное замечание, почти угроза. Действительно очень театрально.
– Говоривший это мужчина, – напомнила я ей, – был ростом около пяти футов и шести дюймов, среднего возраста, крепкий и гладковыбритый. По-моему, это была другая пара. Мужчина вроде был знаком с ней, хотя все эти мужчины кажутся хорошо знакомыми со всеми этими женщинами… Я имею в виду в интимном смысле.