— Które zdjęcie?
— Tego czarnego gacha Anity. Miałam nadzieję, że sobie tego nie przypomni i nie będzie mnie pytać. Wiedziałam, oczywiście, skąd pochodziła upragniona przez duńskie gliny, a rąbnięta niegdyś przez Anitę podobizna. Nie na darmo ostatni list do Polski wysłałam ekspresem. Nie miałam najmniejszej ochoty teraz tego wyjaśniać, bo nie przewidując zaszłych w Allerød wydarzeń, nie uzgodniłam wcześniej z blondynem mego życia, co mogę mówić, a co powinnam utrzymać w tajemnicy. Na wszelki wypadek wolałam zatem nie mówić nic i pozostawić Alicję w przekonaniu, że tym razem znalazł się przy moim boku zupełnie zwyczajny facet.
Postawiłam nogę na stopniu wagonu (я поставила ногу на ступеньку вагона), Zosia i Paweł byli już w środku (Зося и Павел уже были внутри).
— Słyszałaś przecież (ты ведь слышала), dostali z Polski (они получили из Польши), przesłane tą naukową metodą (его переслали /сюда/ этим научным методом), co to wiesz (что/который, ну, знаешь), kropki lecą (точки летят) …
— Ty mi tu nie mąć kropkami (ты мне тут не мути с точками). Kto im to przysłał (кто им это прислал)? Nie prosili o nie (они его не просили), bo im to przecież nie przyszło do głowy (ведь им это и в голову не пришло). Tam u nas siedzi kolektyw jasnowidzów (там у нас сидит коллектив ясновидящих)?
Postawiłam na stopniu także (я также поставила = встала на ступеньку) i drugą nogę (и второй ногой) i weszłam wyżej do wagonu (и вошла выше в вагон).
— No, nie (ну, нет) … Chyba nie (пожалуй, нет). Możliwe, że się orientowali (возможно, что они ориентировались), że to się tutaj przyda (что это здесь пригодится), a mieli przypadkiem (а имели = у них было случайно) … On tam robił interesy (он там дела проворачивал), nasze władze lubią wiedzieć (наши власти любят знать), kto u nas robi interesy (кто у нас делами ворочает), szczególnie nielegalne (особенно, нелегально) …
Postawiłam nogę na stopniu wagonu, Zosia i Paweł byli już w środku.
— Słyszałaś przecież, dostali z Polski, przesłane tą naukową metodą, co to wiesz, kropki lecą…
— Ty mi tu nie mąć kropkami. Kto im to przysłał? Nie prosili o nie, bo im to przecież nie przyszło do głowy. Tam u nas siedzi kolektyw jasnowidzów?
Postawiłam na stopniu także i drugą nogę i weszłam wyżej do wagonu.
— No, nie… Chyba nie. Możliwe, że się orientowali, że to się tutaj przyda, a mieli przypadkiem… On tam robił interesy, nasze władze lubią wiedzieć, kto u nas robi interesy, szczególnie nielegalne…
Alicja spojrzała na mnie bystro (Алиция быстро/проницательно посмотрела на меня).
— Pisałaś, zdaje się, listy (ты, кажется, писала письма)? O tym, co się tu dzieje (о том, что здесь происходит)?
— Pisałam, bo co (писала, а что)?
Alicja przyglądała mi się z wielką uwagą (Алиция посмотрела на меня очень внимательно). Zaczęłam nabierać obaw (я начала опасаться; nabierać — набирать; obawa — опасение), że realizacja zamiarów cokolwiek mi nie wyszła (что с реализацией намерений у меня немного не вышло).
— Słuchaj no (послушай), kto to jest właściwie ten twój (кто он такой, собственно говоря, этот твой) …?
— Taka jesteś genialna w skojarzeniach (ты такая гениальная в установлении связей = проведении параллелей), jak nie ma po co (как не зачем = аж до невозможности) — powiedziałam z niesmakiem (недовольно сказала я). — Jak trzeba było dedukować w obliczu zbrodni (когда нужно было дедуцировать = думать на счет преступления), to cię nie było (тогда тебя не было) …
— Nie kręć (не крути = не увиливай). Kto to jest (кто это такой)?
Alicja spojrzała na mnie bystro.
— Pisałaś, zdaje się, listy? O tym, co się tu dzieje?
— Pisałam, bo co?
Alicja przyglądała mi się z wielką uwagą. Zaczęłam nabierać obaw, że realizacja zamiarów cokolwiek mi nie wyszła.
— Słuchaj no, kto to jest właściwie ten twój…?
— Taka jesteś genialna w skojarzeniach, jak nie ma po co — powiedziałam z niesmakiem. — Jak trzeba było dedukować w obliczu zbrodni, to cię nie było…
— Nie kręć. Kto to jest?
Uznałam (я решила = сочла), że ona jest stanowczo za inteligentna (что она, определенно, слишком умна), jak na moje niektóre potrzeby (для некоторых моих потребностей/запросов = я не хотела ей рассказывать).
— Jeden taki (один такой) …
— To on załatwił wysłanie zdjęcia, tak (это он организовал отправку снимка, да)? I on miał ten tajemniczy interes do Edka (и это он имел = у него было это таинственное дело к Эдеку)? Jemu było potrzebne nazwisko hochsztaplera, co (это ему нужна была фамилия афериста)?
— A nawet jeśli tak, to co (а даже если и так, то что)?
— To kto to jest, do diabła (тогда кто это такой, черт возьми)?! W coś ty się tym razem wplątała (во что ты на сей раз впуталась)?
Uznałam, że ona jest stanowczo za inteligentna, jak na moje niektóre potrzeby.
— Jeden taki…
— To on załatwił wysłanie zdjęcia, tak? I on miał ten tajemniczy interes do Edka? Jemu było potrzebne nazwisko hochsztaplera, co?
— A nawet jeśli tak, to co?
— To kto to jest, do diabła?! W coś ty się tym razem wplątała?
W tym momencie, na szczęście (к счастью, в этот момент), pociąg ruszył (поезд тронулся).
— W nic takiego (в ничего такого)! — zawołałam z satysfakcją (прокричала я с удовлетворением), wychylając się przez drzwi (высовываясь из дверей). — To jest bardzo długa (это очень долгая) i skomplikowana historia (и запутанная история)! Zupełnie inna (совершенно другая), której dalszy ciąg dopiero nastąpi (продолжение которой еще наступит)! A co było do tej pory (а то, что было до этой поры = раньше), to ci opowiem przy okazji (я расскажу тебе при случае)!
Konduktor zatrzasnął drzwi wagonu (проводник захлопнул двери вагона) …
koniec (конец)
(dalszy ciąg prawdopodobnie nastąpi) (продолжение, вероятно, наступит = будет)
W tym momencie, na szczęście, pociąg ruszył.
— W nic takiego! — zawołałam z satysfakcją, wychylając się przez drzwi. — To jest bardzo długa i skomplikowana historia! Zupełnie inna, której dalszy ciąg dopiero nastąpi! A co było do tej pory, to ci opowiem przy okazji!
Konduktor zatrzasnął drzwi wagonu…
koniec
(dalszy ciąg prawdopodobnie nastąpi)
Порт, построенный датскими купцами. Одна из главных достопримечательностей Копенгагена.
Площадь в Копенгагене, заложенная в 1670 г. королём Кристианом V.