— Значит, шелк? — уточнил Райм. — Мы нашли серые шелковые волокна с матовым оттенком, — пояснил он. — Офицеры, оказавшиеся на месте преступления, сообщили, что на уборщике была серая спецовка.
Кара кивнула.
— Костюмы и должны выглядеть как хлопковые или льняные и потому не блестеть. Еще мы носим на теле складные шляпы, раздвигающиеся зонтики и кошелки — все, что угодно. И конечно, парики. Для изменения внешности очень важны брови. Если изменить их, лицо процентов на шестьдесят-семьдесят становится другим. Потом еще добавляются кое-какие накладки — мы называем их приспособлениями, — они из латекса и приклеиваются спиртовым раствором. Те, кто специализируется на переодеваниях, изучают структуру лица, характерную для различных полов и рас. Хороший протеец, зная отличительные особенности мужского и женского лица, за считанные секунды может «сменить пол». Мы изучаем и психологическую реакцию на лица и осанку, так что при необходимости умеем становиться красивыми или уродливыми, преуспевающими дельцами или нищими.
Профессиональные тайны фокусников, конечно, интересны, но Райма сейчас особенно занимали отдельные специфические моменты.
— Не сообщите ли нам чего-нибудь, что позволило бы поймать его?
Кара покачала головой.
— Я не знаю ничего такого, что привело бы вас в какой-то конкретный магазин или куда-то еще. Но у меня есть некоторые общие соображения.
— Давайте.
— То, что преступник использовал меняющую цвет веревку и накладки для пальцев, наводит на мысль, что ему знакомо искусство, называемое ловкостью рук или искусством манипуляции. Это значит, что он может обчищать чужие карманы, прятать ножи, пистолеты и так далее. Воровать ключи и удостоверения личности. Он также владеет трансформацией, поэтому легко понять, какую проблему это создает для вас. Но самое главное — трюк «Исчезнувший человек», фитили и шутихи, исчезающие чернила, черный шелк. Все это означает, что он иллюзионист, получивший классическую подготовку.
Кара объяснила разницу между манипулятором и иллюзионистом, который имеет дело с людьми и крупными предметами.
— Почему это так важно для нас?
— Потому что иллюзия требует не просто физической ловкости. Иллюзионисты изучают психологию публики и создают целые схемы, рассчитанные на то, чтобы обмануть не только взгляд, но и разум. Они стремятся не к тому, чтобы заставить вас смеяться при виде того, как исчезает четвертак, а хотят заставить до конца поверить увиденному, хотя на деле происходит нечто прямо противоположное. Вы должны твердо помнить об одном.
— О чем? — спросил Райм.
— Об отвлечении… Мистер Бальзак говорит, что это душа иллюзии. Вы слышали такое выражение: «рука двигалась быстрее взгляда»? На самом деле так не бывает. Взгляд всегда быстрее. Поэтому иллюзионисты стремятся обмануть ваш взгляд, заставив не заметить то, что делает рука.
— Вы имеете в виду отвлечение внимания? — спросил Селлитто.
— Не только. Отвлечение призвано привлечь внимание зрителей к тому, что вам нужно, и отвлечь от того, куда они не должны смотреть. Существует множество правил, которые вколотил в меня мистер Бальзак. Например, то, что публика не замечает привычных вещей, ее всегда тянет к новому. Зрители не обращают внимания на одинаковые вещи и концентрируется на чем-то необычном. Они игнорируют предметы неподвижные и смотрят на те, что приходят в движение. Хотите сделать что-либо невидимым? Повторите это четыре или пять раз, и очень скоро публике станет скучно, зрители начнут отвлекаться. Они могут смотреть на ваши руки и не видеть того, что вы делаете. Вот тогда они ваши. Итак, здесь преступник применяет два вида отвлечения. Первый — это физическое отвлечение. Часы. — Кара сделала шаг в сторону Сакс и, пристально глядя на свою правую руку, медленно подняла ее и указала на стену, после чего резко опустила. — Видите — вы смотрели на мою руку и туда, куда я указывала. Вполне естественная реакция. Следовательно, вы едва ли заметили, что моя левая рука держится за пистолет Амелии.
Сакс вздрогнула, опустив взгляд и обнаружив, что Кара действительно наполовину вытащила из кобуры ее пистолет.
— Поосторожнее, — сказала Сакс, опуская его в кобуру.
— А теперь смотрите в тот угол. — И Кара снова вытянула правую руку. На сей раз, однако, Райм и все остальные не спускали глаз с ее левой руки.
— Следили за моей левой рукой, да? — Она засмеялась. — Но не обратили внимание на мою ногу, которой я задвинула под стол эту белую штуку.
— Подкладное судно, — нехотя уточнил Райм, раздраженный тем, что его снова провели. Вместе с тем он ощущал, что набрал несколько очков, упомянув название предмета, который она передвинула.
— В самом деле? — Кара ничуть не смутилась. — Ну так вот: это не только подкладное судно — это еще и отвлечение. Потому что, пока вы смотрели на него, я другой рукой кое-что взяла. Вот. — Она подала Сакс баллончик со слезоточивым газом. — Это нужная вещь? — Амелия нахмурилась и, осмотрев свой пояс, повесила баллончик на место. — Это физическое отвлечение. Выполнить его довольно легко. Есть еще психологическое отвлечение — вот оно значительно труднее. Зрители ведь не дураки и знают, что вы хотите их надуть. Собственно, они ради этого и пришли на представление, верно? Поэтому мы стараемся уменьшить или свести на нет подозрения публики. Самое главное — вести себя естественно. Вы говорите и действуете в соответствии с ожиданиями публики. Но, прикрываясь этим, вы незаметно проделываете нечто другое. Если вы поступаете неестественно, публика сразу настораживается. Например, я заявляю, что могу читать ваши мысли, и делаю это вот так. — Кара положила руки на виски Сакс и на миг закрыла глаза. Отступив после этого на шаг, она вернула ей сережку, которую отцепила с левого уха.
— Я ничего не почувствовала.
— А вот публика сразу все поняла. Если вы утверждаете, что умеете читать мысли (в это, кстати, мало кто верит), вам для этого незачем к кому-то прикасаться. Но вот если я скажу, что должна прошептать вам на ухо что-то такое, чего никто не должен слышать… — Кара наклонилась к Сакс, моментально поднеся к губам правую руку. — Это уже будет вполне естественный жест.
— Другую сережку вы все-таки не получили, — засмеялась Сакс, успев закрыть ухо рукой.
— Но вместо этого я сняла ваше ожерелье. Посмотрите — его нет. — Даже на Райма это произвело впечатление. Он искренне позабавился, увидев, как Амелия трогает шею — с улыбкой и вместе с тем с тревогой за свои сокровища. Селлитто хохотал, как ребенок, а Мел Купер оторвался от вещественных доказательств и внимательно наблюдал за происходящим. В поисках своих драгоценностей Сакс огляделась по сторонам и уставилась на Кару, которая протягивала ей пустую правую руку. — Его нет, — повторила она.
— А вот я все-таки заметил, — сказал Райм, — что ваша левая рука сжата в кулак и прячется за бедром. Между прочим, это не слишком естественный жест. Поэтому я готов заключить, что ожерелье там.
— Ну что же, отдаю вам должное, — сказала Кара и засмеялась. — И все-таки вы ошиблись. — Она разжала левую руку, и та тоже оказалась пустой. Райм недовольно нахмурился. — Когда я сжала и спрятала руку — это было самое важное отвлечение. Я сделала так, зная, что вы это заметите и сосредоточите внимание на моей левой руке. Мы называем это принуждением. Я заставила вас подумать, будто вы разгадали мой метод. А как только вы это сделали, ваш разум замкнулся и вы перестали рассматривать другие объяснения. Когда же вы и все остальные смотрели на мою левую руку, я опустила ожерелье в карман Амелии.
Сакс сразу сунула туда руку и вытащила бусы. Купер зааплодировал. Райм громко хмыкнул — это означало, что его удалось удивить.
— Так вот, именно это убийца и собирается сделать. — Кара кивнула в сторону доски. — Я имею в виду отвлечение. Вам кажется, будто вы вычислили намерения преступника, но это лишь часть его плана. Как я только что показала вам, он использует против вас ваши же подозрения — и ваш интеллект. Более того, чтобы его трюки сработали, ему нужны ваши подозрения и ваш интеллект. По словам мистера Бальзака, лучшие иллюзионисты готовят свои трюки так хорошо, что раскрывают свой метод, прямо указывая на то, что намерены сделать. Но вы не верите им. Вы смотрите в противоположном направлении. Когда это происходит, вы проигрываете, а они выигрывают. — Упоминание о наставнике встревожило Кару. Она озабоченно посмотрела на часы. — Мне действительно пора возвращаться. Я слишком долго отсутствовала.
Сакс поблагодарила ее, а Селлитто сказал:
— Я вызову машину, и вас доставят прямо к магазину.
— Ну, не к самому магазину. Я не хочу, чтобы он знал, где я была… Кстати, вам стоит кое-что сделать. Сейчас в городе гастролирует «Сирк фантастик». У них есть номер с иллюзионной трансформацией. Вам стоило бы посмотреть его.