И огонек спички выхватил из темноты ужасное лицо — темное, бесформенное, без глаз и рта, лицо, которое никак не могло принадлежать человеку.
Он в ужасе попятился, выронил спичку из онемевших пальцев и тут же ощутил стальную хватку на горле.
— Фрэнк Хэррис? — Существо обладало голосом. — Вы только что из Вилла, да?
Хватка на горле немного ослабла, и Хэррис усиленно закивал:
— Верно.
— Давно?
— Десять дней.
Внезапно он почувствовал, что его развернули и повели к воротам.
— Ты, проклятый дурак, беги теперь, — приказал грубый голос, — и не останавливайся. Ты заслужил все, что случится с тобой после этого.
Хэррис бросился бежать по переулку, как не бегал с тех пор, когда был мальчишкой, а когда добежал до конца, прислонился к стене.
— Иисус Христос, — всхлипывал он. — О Иисус Христос!
Немного погодя он собрался с силами, свернул на главную улицу и направился к Центральному вокзалу.
А Дункан Крейг быстро продвигался по тоннелю к пятну света, которое образовалось на месте пролома в стене подвала. Когда он добрался до дыры, то посмотрел на часы, сомневаясь, правильно ли он рассчитал время, но тут же приглушенный звук взрыва, потрясший помещения первого этажа, убедил его в том, что он не ошибся.
Проникнув в подвал, полковник двинулся по коридору — странная и зловещая фигура в черном одеянии и нейлоновом чулке на лице.
Сквозь полуоткрытую дверь хранилища облако пыли и дыма перемещалось по коридору. Он осторожно пробрался сквозь него и заглянул внутрь.
В полном пыли и дыма хранилище за полуоткрытой дверью сейфа он почувствовал какое-то еле уловимое движение, быстро отступил назад, в коридор, и резко захлопнул дверь хранилища, опустив ручку. Запорные болты с мрачным звяканьем стали на свое место. Не имея ключей, он не мог запереть замки, но самое главное для него заключалось в том, что отпереть дверь изнутри было невозможно. Полковник повернулся и пошел обратно по коридору.
Когда он проходил мимо служебной лестницы, с высоты пяти ступеней Фэллон прыгнул на него, и почти девяносто килограммов мускулов и костей повергли Крейга на пол.
Пока он пытался перевести дух, массивная рука ирландца схватила его за горло. Хватка становилась все сильнее, и Крейг, собрав силы, резко ударил Фэллона правым локтем в живот, как раз под грудную клетку. Фэллон задохнулся, и Крейг еще раз изо всех сил ударил его локтем, потом повернулся, нанес удар ребром ладони и отбросил гиганта от себя.
Фэллон покатился к стене, но инстинкт, выработанный в сотнях уличных драк, заставил его вскочить на ноги рефлективным движением. Но Крейг стоял уже рядом. Как только Фэллон двинулся к нему, его правая нога вылетела вперед в отлично исполненном приеме каратэ и угодила ирландцу в живот. Как только тот согнулся, Крейг нанес ему страшный удар коленом в лицо, который поверг его во тьму.
Рут Миллер помахала на прощание своим гостям и закрыла за ними дверь. Потом посмотрела на часы и подавила зевок. Час ночи. Получился хороший прием, а уборка подождет до утра. Только она пошла по холлу, как зазвонил телефон.
Ник Миллер и его брат перед камином пили по последней рюмке, когда она заглянула в гостиную:
— Это тебя, Ник. Он не назвался. Хотела бы надеяться, что тебе не придется выходить из дому.
— В такую ночь, как сегодня? Да никогда в жизни.
Он вышел в холл и взял телефонную трубку.
— Это вы, Миллер?
— Да, кто это?
— Не имеет значения. «Чатсуорс Стил» — они обычно держат пару сотен тысяч в сейфе в ночь на среду. Вам бы лучше туда быстро поехать. А то они почти потеряли деньги. — Последовал грубый смешок. — Бедный старина Макси. А еще говорил, что это отлично разработанная схема…
Но Миллер уже бросил трубку и лихорадочно набирал известный всей Англии номер телефона.
Центральный отдел по расследованию уголовных преступлений гудел как улей, когда там в два часа дня появился Грант. Миллер поднялся из-за своего стола, чтобы встретить его.
— Ну вот, какая приятная неожиданность и никаких сомнений! — воскликнул он.
— Вы уже успели побывать там, в «Чатсуорс», сэр?
— Никогда не видел ничего подобного. Что насчет чашечки чаю?
Миллер сделал знак молодому стажеру-констеблю, тот моментально исчез, а они направились в офис Гранта.
— А что насчет охранника?
— Мне только что звонил полицейский, которого я послал с ним в больницу. Скорее всего, ему в кофе добавили столько хлоралгидрата, чтобы он проспал целых двенадцать часов. Он так и не пришел в себя.
— И что же нам досталось?
— Прежде всего — Джой Морган.
— В самом деле, святой Джордж! — У Гранта поползли вверх брови. — Нам даже не надо собирать сведения о нем. Один из лучших взломщиков сейфов в наше время. А был с ним Джонни Мартин?
— Был, конечно, — кивнул Миллер.
— Я так и думал, они всегда работают вместе. А кто еще?
— Мы там нашли одного очень хорошо обработанного парня, валялся в коридоре нижнего этажа. Очень крепко его избили.
— А теперь он в порядке?
— Жив и трепыхается, но мы пока в затруднительном положении. Джек Брэди отправил его отпечатки пальцев в центральное управление. Кстати, мы нашли их транспорт, он ждал в переулке Брэгг-Элли, у выхода из тоннеля, по которому они пробирались в здание. Но никаких следов водителя нет.
— А может быть, они обошлись без него.
— Может, и так, но я на всякий случай объявил всеобщий розыск.
Появился чай, и Грант с удовольствием пил его, грея руки о чашку.
— Фантастика, Ник, иначе и не назовешь. Это дело кто-то распланировал до последнего дюйма, вы понимаете? Утром они бы уже пили чай в Лондоне. Интересно, кто за всем этим стоит?
— Но есть и один неуловимый, тот, который захлопнул дверь хранилища, где застряли Морган с Мартином, и оставил еще одного типа в обморочном состоянии в коридоре.
— Скорее всего, это и есть ваш информатор. И он упомянул Вернона?
— Да, насколько я понимаю. Вернон единственный известный мне Макси, и остается только узнать, кто тот человек, которому он перебежал дорогу.
Грант допил чай и вздохнул:
— Мне кажется, вы имеете в виду Крейга?
— Я не вижу, кто еще мог им быть.
— А я так не думаю.
— Может, мне вызвать его на допрос?
— По какому поводу? — Грант развел руками. — У нас нет никаких оснований для этого.
— А что, если обвинить его в том, что он не сказал нам о готовящемся преступлении. Ведь он знал о нем и по закону был обязан информировать нас.
— Я не представляю себе такого судью, который не ограничился бы только строгим внушением за это. А все-таки, как мог Крейг сам узнать о налете?
— Да очень просто, — ответил Миллер. — Он же крупный специалист в области электроники. Микрофоны направленного действия, транзисторные передатчики размером со спичечную коробку, приемники в корпусе от авторучки. Вы только слышали об этом, а у него все есть.
— Ничего незаконного, имея в виду его бизнес. — Грант покачал головой. — Нужны доказательства, Ник, настоящие доказательства. У вас их нет, и вы никогда их не получите, насколько я понимаю.
— Очень хорошо, — сдался Миллер, — ваша взяла. А что насчет Вернона? Мы будем его вызывать?
Грант колебался.
— Нет, пусть еще немного погуляет. Он умеет очень хорошо заметать следы, и нет причины думать, что на этот раз нам будет легче. Мы можем выйти на него только через Моргана и его ребят. Поставьте двоих своих людей на наружное наблюдение за его клубом, и пока это все.
В дверь постучал и вошел Брэди со стопкой телетайпных текстов в руке:
— Я получил сведения обо всех. Кстати, наш неизвестный друг — не кто иной, как Джек Фэллон — настоящий бандит. Он даже подозревался в убийстве.
— Ничего, на этот раз он нарвался на достойного противника, — отозвался Грант.
Миллер быстро просмотрел докладные и нахмурился:
— Кейбл-Даймондс — что-то знакомое.
— Не удивительно, — сказал Брэди. — Это название упоминалось в том секретном документе, который мы тогда получили из Лондона. Тут еще одно дело, за которым он стоит.
— Вот это вам понравится, сэр, — усмехнулся Миллер.
И он передал ему пачку бумаги, полученную с телетайпа.
— Джой Морган участвовал в том деле. Получил пять лет, но алмазы так и не нашли.
— Ему не очень-то везло с Максом Верноном, не так ли? — заметил Брэди.
Грант кивнул и поднялся:
— Так пойдем и напомним ему об этом факте.
Начиная с часа тридцати ночи, Вернон сердцем почуял, что случилось что-то скверное. К двум пятнадцати он уже ни в чем не сомневался. Он налил большой бокал бренди, подошел к письменному столу и нажал один из переключателей:
— Бен, зайди-ка.
Через несколько мгновений открылась дверь и вошел Карвер.