Сандерс был удивлен столь внезапным взрывом со стороны Триса, он не понимал, из-за чего Трис разгневался: то ли от обиды, вызванной переменой темы разговора, то ли из-за истинного недоверия к правительству. Трис злобно смотрел на Гейл, и Сандерсу очень хотелось ей помочь.
Но она, казалось, вовсе не нуждалась в помощи. Она посмотрела на Триса и спокойно сказала:
– Мистер Трис, я сожалею, если обидела вас. Но мы – не жители Бермуд; мы – туристы, гости вашего правительства. Не знаю, что вы имеете против него, но я точно знаю, что мы – Дэвид и я, по крайней мере, – должны рассказать там о наркотиках.
– Милая, я могу достать эти наркотики и собираюсь это сделать. Я так же, как и вы, не хочу, чтобы Клоше заполучил их. Я не люблю эту мерзость. Я видел, что она может делать.
Выражение на лице Гейл не изменилось.
Трис встал:
– Ладно, сообщите им. Учитесь на своих ошибках!
Сандерс почувствовал, что настало время уходить.
– Что вы будете делать? – спросил он.
– Я сделаю только то, о чем сказал вам, не более того. Я зарегистрирую испанский корабль.
– А как вы его назовете?
– Испанский корабль. Это все, что эти подонки должны знать.
* * *
Они заказали ленч в комнату. В ожидании еды Гейл изучала телефонный справочник Бермуд. Список различных департаментов и агентств правительства занимал почти целую колонку.
– Я не знаю, что именно я ищу, – сказала она. – Здесь нет ничего подобного обычному бюро по контролю за наркотиками.
– Возможно, наркотиками занимается полиция, – сказал Сандерс, – а именно туда тебе и не следовало бы обращаться. – Он помолчал. – Я никак не могу разобраться: почему, черт подери, ты думаешь, что Трис настроен против правительства?
– Не знаю. Но мне так кажется. Может быть, это из-за того, что сказал портье: обитатели Сент-Дэвидса не считают себя жителями Бермуд.
– Кажется, это нечто посерьезнее. Он был как сумасшедший.
– А как насчет таможни?
– Что?
– Таможенный департамент.
– Никто не собирается заниматься контрабандой наркотиков.
– Но Клоше намерен вывезти их за границу. – Она попросила оператора отеля соединить ее с таможенным бюро. Когда ей ответили, она сказала в трубку: – Я хотела бы попасть на прием, чтобы поговорить с кем-нибудь из сотрудников, пожалуйста.
Голос ответил:
– Могу я спросить вас, к чему именно относится ваш вопрос?
– Это... – Гейл упрекала себя за то, что не подготовила ответ на такой вопрос. – Это о... о контрабанде.
– Понимаю. Что-то вывозится контрабандно?
– Да. То есть не совсем так. Пока нет. Но это будет.
Голос зазвучал скептически:
– Что именно? И когда?
– Я бы предпочла не говорить об этом по телефону. У вас есть там кто-нибудь, с кем бы я могла встретиться?
– Могу я спросить, кто звонит?
Гейл собиралась уже назвать свое имя, когда вдруг вспомнила, что Трис сказал о Клоше: у него есть друзья во многих неожиданных местах. Быстро переориентировавшись, она пыталась определить, принадлежит ли женский голос на другом конце провода черной женщине.
– Я... лучше я не скажу.
Теперь в голосе слышалось нетерпение.
– Да, мадам. Могу я спросить, вы постоянный житель Бермуд?
– Нет.
– Тогда я предлагаю вам связаться с Департаментом по туризму.
Раздался щелчок, и на другом конце провода повесили трубку.
– Большой успех, – сказала Гейл, пробегая пальцем по списку правительственных агентств. – Надо было спросить у Триса, к кому следует обратиться.
– Не думаю, что он ответил бы тебе на этот вопрос, – заметил Сандерс.
Она позвонила еще в два агентства, но из-за того, что Гейл отказывалась отвечать на их вопросы по телефону, ее каждый раз отсылали в Департамент по туризму. В конце концов она позвонила в Департамент по туризму и попросила о встрече с директором.
– Могу я узнать, по какому вопросу? – осведомилась женщина на другом конце провода.
– Да, мой муж и я проводим здесь медовый месяц, и у нас случилась неприятность. Нам бы хотелось обсудить этот вопрос с директором.
– Имеет ли этот вопрос отношение к деньгам?
– Прошу прощения?
– Деньги. У вас кончились деньги?
– Конечно, нет. Почему вы об этом спрашиваете?
– О! Извините, но меня инструктировали задавать этот вопрос. К нам поступают звонки по таким поводам довольно часто.
– Нет. Вопрос совсем не о том.
– Одну минутку, пожалуйста. – Женщина куда-то отошла, потом вернулась к аппарату и сказала: – Будет ли вам удобно в четыре часа?
– Прекрасно.
– Могу я узнать ваше имя?
– Мы назовем его, когда приедем. Благодарю вас.
Гейл повесила трубку.
Они поехали на своих мопедах по Южной дороге по направлению к Гамильтону. Час “пик” еще не наступил, но все равно людей, выезжающих из. Гамильтона, было больше, чем едущих в город. Бизнесмены, одетые в гольфы по колено, шорты, рубашки с короткими рукавами и галстуки, спокойно восседали на своих мотоциклах с пристегнутыми к спинам дипломатами. Женщины, окончившие дневные закупки, везли детишек в проволочных корзинах, привязанных к задним крыльям их мопедов. Плетеные корзины, наполненные зеленью, свисали по обеим сторонам заднего колеса.
Департамент туризма делил свои помещения с Бермудским бюро новостей на втором этаже нового здания, расположенного на Фронт-стрит, протянувшейся над пристанью Гамильтона. В доке на Фронт-стрит стоял на приколе туристический лайнер, а суетящиеся туристы почти блокировали автомобильное движение. Сандерсы припарковали свои мопеды между двумя автомобилями на левой стороне улицы, замкнули передние колеса и ожидали, пока им удастся пересечь улицу.
– Интересно... – сказала Гейл.
– Что?
– Мне стыдно сказать об этом. Но это правда. Что, если этот человек окажется темнокожим?
– Я понимаю. Я тоже думал об этом.
– Я чувствую, что становлюсь параноиком на расовой почве. Каждый раз, когда я вижу черное лицо, мне кажется, что это Клоше послал кого-то захватить меня.
Секретарша оказалась хорошенькой молодой чернокожей женщиной. Приближаясь к ее столу, Гейл сказала:
– Это я звонила вам недавно. – Она взглянула на часы на стене: было десять минут пятого. – Простите, мы немного опоздали. Ужасное уличное движение.
– Могу я узнать ваше имя... теперь? – спросила секретарша.
– Конечно. Сандерс. Мистер и миссис Сандерс.
– Директор не сможет вас принять, к сожалению. Сейчас в отеле “Принцесс” происходит съезд агентов туристических бюро, и он занят там целый день. Я устроила вам встречу с его помощником. – Она поднялась и сказала: – Следуйте за мной, пожалуйста.
Она прошла к кабинету в задней части комнаты и сказала сквозь открытую дверь:
– Мистер и миссис Сандерс. – Проведя Сандерсов в комнату, она представила: – Мистер Холл.
Мужчина встал, чтобы обменяться рукопожатиями. Он был белый, лет сорока, худощавый.
– Мэйсон Холл, – сказал он. – Пожалуйста, входите.
Сандерс закрыл за собой дверь, и они с Гейл опустились в кресла лицом к столу. Холл улыбнулся и спросил:
– В чем проблема? – У него был акцент восточного побережья Америки.
Сандерс поинтересовался:
– Что вам известно о крушении корабля под названием “Голиаф” в районе “Апельсиновой рощи”?
Холл на минуту задумался.
– “Голиаф”... В середине сороковых вроде бы. Кажется, это британское судно.
Они поведали Холлу свою историю, исключая подробности нападения на Гейл и подозрения Триса о существовании испанского корабля. Когда они заканчивали рассказ, Гейл взглянула на Дэвида и произнесла:
– Трис был против нашего визита в правительство.
– Я не удивлен, – ответил Холл. – У него было несколько неприятностей с правительством.
– Какого рода? – спросил Сандерс.
– Ничего серьезного. И все это было страшно давно. В любом случае я рад, что вы пришли. Пока еще ничего и не произошло, а вы уже получили больше неприятностей, чем заслуживаете. Очень сожалею и знаю, что директор тоже хотел бы, чтобы я передал вам его сожаления.
– Мистер Холл, – сказал Сандерс, – все это очень мило, но мы пришли сюда не за сожалениями.
– Нет, конечно.
– Что вы можете сделать?
– Я поговорю с директором сегодня вечером. Уверен, что он захочет побеседовать с министром, когда тот вернется.
– Где он?
– На Ямайке... на региональной конференции. Но он приедет через несколько дней. Тем временем мы свяжемся с полицией и выясним, что известно им об этом парне Клоше.
– Полиция? – спросил Сандерс. – Я ведь предупреждал, что у Клоше есть друзья в полиции. Он нам сказал об этом, и я уверен, что это так.
– Мы сделаем все это очень тихо. Я позвоню вам, как только мне станет что-нибудь известно. – Холл встал. – Я должен поблагодарить вас за то, что вы пришли. Как долго вы здесь еще пробудете?