MyBooks.club
Все категории

Волчье кладбище - Тони Бранто

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Волчье кладбище - Тони Бранто. Жанр: Триллер . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Волчье кладбище
Дата добавления:
10 декабрь 2023
Количество просмотров:
38
Читать онлайн
Волчье кладбище - Тони Бранто

Волчье кладбище - Тони Бранто краткое содержание

Волчье кладбище - Тони Бранто - описание и краткое содержание, автор Тони Бранто, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

«Золотая молодежь» частного английского университета облюбовала Волчье кладбище для своих утех. Тут можно свободно курить, выпивать, соблазнять местных простушек. Заводилой веселой компании по праву считается сын проректора – Тео, которому сходит с рук любая шалость. И в студенческой театральной постановке Тео – на первых ролях. Ему предстоит сыграть Святого Себастьяна, по преданию пронзенного стрелами на кресте. Никто и не подозревает, что эта роль окажется для парня пророческой… Проходя однажды вечером через кладбище, сокурсники Тео Адам и его брат Макс внезапно услышали душераздирающий крик и увидели молодого повесу распятым на кресте. Предположение, что это месть родителей кого-то из оскорбленных девушек, не находит подтверждения. Тогда кто же убил сына проректора? Адам и Макс начинают собственное расследование и узнают правду… на краю опасного крутого обрыва… Роман в лучших традициях классического английского детектива. Кровавая расправа на старом кладбище потрясла город. Но никто не знал, что стояло за этой новой Голгофой на самом деле…

Волчье кладбище читать онлайн бесплатно

Волчье кладбище - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тони Бранто
это имя, – жёлтые усы затряслись над ухмылкой. – Из консерваторов?

– Да, сэр.

– Помню я те дебаты в начале года. «Семафор ньюз» их широко освещала. Ваш старик ругался с лейбористами. В частности с этим напыщенным показушником Джорджем Каннингемом. Да, тот начисто втоптал вашего отца. Было жарко.

Хиксли оскалил безобразные зубы.

– Отец отстаивал своё предложение по школьному питанию, но лейбористы не хотели уступать…

– Да помню я, он хотел сделать питание бесплатным. Что ж, у него ни черта не вышло. И слава богу. Нечего этим бездельникам питаться на наши налоги.

Джо виновато опустил взгляд.

– Так что ты там видел? – сигарета во рту Хиксли, прилипнув к губам, источала вонючий дым.

– Сэр, вчера я видел, как один из студентов уходил с Тео в лес. Как раз в девять двадцать это было.

Бескровное лицо Дарта посерело в одночасье. Было заметно, как он потерял контроль над эмоциями, хотя неясно было почему.

– И кого вы видели, мистер Пинкертон? – спросил суперинтендант.

Джо сглотнул, набираясь мужества.

– Это был Робин, сэр, – выдал он смущённо.

От неожиданности я выронил учебник. Его в ту же секунду поймал Адам, не дав нам обнаружить себя. Дарта немного отпустило напряжение. Он присел на край стола, скрестив на груди худые руки.

– Всё по порядку, – скомандовал Хиксли, доставая блокнот.

Джо выпрямился, как струна.

– Мистер Поттегрю прошёлся по нашим комнатам, велел немедленно явиться в павильон. Я замешкался у себя в спальне и в итоге на репетицию прибежал последним. Было двадцать минут десятого – я как раз посмотрел на часы, когда оказался у павильона. И тут я увидел, как Тео и ещё кто-то шли к церкви. У меня и мыслей не было, что Тео убьют, сэр, понимаете? Я поэтому и не сказал никому ничего.

Хиксли записывал, покуривая свой дешёвый табак, разлетавшийся по этажу тяжёлым запахом.

– Ты уверен, что это был Робин? – спокойно, стараясь не выдать внутреннего напряжения, спросил Дарт.

– Позвольте, здесь я веду допрос. – Хиксли значительно выставил ладонь на уровне груди Дарта, словно желая отпихнуть. – Мистер Пинкертон, вы уверены, что видели Робина и готовы в этом поклясться на чём угодно? Помните, лжесвидетельство карается тюрьмой.

Джо постарался успокоиться. Он сделал глубокий выдох.

– Уверен ли я… Сэр, я видел Робина, в этом нет сомнений…

Суперинтендант нахмурил брови.

– Вы чего-то недоговариваете?

Джо нервно хмыкнул.

– Договариваю… Вот, сэр. Говорю…

– Не мямли, Джо! Скажи как есть! – рявкнул Дарт, да так жёстко, что даже Хиксли вздрогнул.

– На нём была его ряса с капюшоном, – выпалил, как из пулемёта, Джо. – Вот. Лица его я не видел. Но на нём была ряса его, Робина.

– Ряса?

– Это для пьесы, – пояснил Дарт. – Насколько я помню, Джо, ряса Робина ничем не примечательна. Значит, ты видел кого-то в светлой рясе с капюшоном, но не видел его лица?

– Сэр, это Робин. На его рукаве была кровь.

– О! Вот в чём дело… – Дарт коснулся подбородка кончиками длинных серых пальцев и замер.

Я только сейчас заметил, что Дарт не побрился. Его щёки покрывала тонкая тень щетины. Такое впервые на моей памяти. Отмерев, Дарт в подробностях рассказал суперинтенданту, как на дневной репетиции Робин запачкал кровью свою рясу.

Джо кивал:

– Я об этом и думал, сэр. Знаете, это ведь Роб предложил крест для спектакля… А потом он в этой рясе зачем-то ходил. Сэр, не подумайте ничего такого, я лишь говорю, что видел, но я вовсе не считаю Робина причастным к чему-то такому…

– Спасибо, мистер Пинкертон.

– Можешь идти на занятия, – сказал Дарт.

Джо вылетел из аудитории, не заметив нас.

– Мне необходимо поговорить с этим Робином, – Хиксли потушил окурок об оконную раму и выкинул в окно.

Мы спрятались за углом, когда Дарт привёл из аудитории Робина.

– Ваша фамилия?

– Ратлэнд, – спокойно отвечал Робин, находясь теперь на месте Джо.

– Мистер Ратлэнд, где вы были вчера примерно с девяти двадцати и до десяти вечера?

Вопрос крайне удивил Робина.

– В своей комнате.

– А не на репетиции вместе со всеми? – спросил Хиксли, затянувшись новой сигаретой.

– С репетиции пришлось уйти раньше. Случилось так, что мою руку зацепили в потасовке, из раны потекла кровь, и мистер Кочински и мистер Дарт повели меня в медпункт. Мне сделали перевязку, какой-то укол и дали таблетку снотворного, а затем мистер Дарт провёл меня в мою комнату. В ней я оставался до самого рассвета.

– Вы были в запачканной кровью рясе?

– Да, был в ней. В комнате я переоделся.

– Где сейчас ваша ряса?

Робин вновь поморщил лоб.

– Ряса? В комнате, сэр. Где ж ей ещё быть?

– Вы уверены?

– Абсолютно.

– Утром она была у вас?

– Конечно. На стуле, где я её и оставил.

– Значит, вы заявляете, что никуда вчера не выходили, скажем, в районе половины десятого?

– Я выходил один раз, но я не веду почасовой дневник, сэр, когда испражняюсь. Должно быть, это было до де- сяти.

– Вы ходили в клозет на втором этаже?

– Да, сэр. Как обычно.

– И не спускались ни разу вниз на первый этаж?

– Зачем бы мне спускаться, сэр? Нет, я не спускался, – всё с тем же мрачным хладнокровием отвечал Робин.

Хиксли изучал спокойное лицо Робина своими глазками, маленькими и чёрными, как у вепря. Сигарета в его руке тлела и крошилась на пол. Дарт держал сомкнутую пятерню у лица, прикрывая рот. В его мрачном взгляде просвечивала озабоченность судьбой своего подопечного.

– Сэр, могу я спросить, почему вас так интересует моя ряса?

– Это дело следствия, – отрезал суперинтендант. – Мне хотелось бы взглянуть на эту рясу.

Хиксли перевёл взгляд на Дарта. Тот поспешно сделал приглашающий жест:

– Конечно. Пройдёмте.

Адам и я кинулись вперёд к лестнице, пока нас не засекли.

Мы забежали в нашу комнату и оставили маленькую щель, чтобы подглядывать. Спальня Робина и Питера располагалась напротив нашей.

Войдя, Робин жестом указал на спинку стула, с которой свисала смятая ткань молочного оттенка, и торжествующе изрёк:

– Quod erat demonstrandum!

Хиксли нахмурился.

– Что и требовалось доказать, – перевёл Робин.

– Это латынь, – подсказал Дарт.

«Невежество!» – явно читалось в его взгляде.

Хиксли взял рясу обеими руками и начал перебирать светлую ткань.

– Ага, вот и кровь! – воскликнул он, наткнувшись на красное пятно. – Да, хорошо вам досталось. Но рука-то левая, от экзаменов всё равно не отвертеться! – порадовался Хиксли своей шутке.

– Я левша, сэр, – уточнил Робин. – Врач пока не разрешил напрягать руку.

Суперинтендант посуровел, веселье сменилось раздражённостью.

– Вчера в девять двадцать вас видели недалеко от павильона.

Робин нахмурился.

– Быть того не может, сэр.

– Вы отрицаете?


Тони Бранто читать все книги автора по порядку

Тони Бранто - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Волчье кладбище отзывы

Отзывы читателей о книге Волчье кладбище, автор: Тони Бранто. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.