Он повернулся к портье.
– Ты знаешь, какая это реклама для нашего отеля?
Минуту спустя он уже висел на телефоне, обзванивая газеты и телекомпании.
Когда Джулия вернулась в отель после обзорной экскурсии по Бостону, в вестибюле толпились репортеры, которые накинулись на нее, едва она открыла дверь.
– Мисс Стенфорд! Я из «Бостон глоб». Мы все время разыскивали вас, но нам сказали, что вы покинули город. Не могли бы вы…
На нее нацелилась телекамера.
– Мисс Стенфорд, я репортер У-си-ви-би-ти-ви [45]. Мы хотели ли бы услышать от вас…
– Мисс Стенфорд, я из «Бостон феникс». Нас интересует ваша реакция на…
– Посмотрите сюда, мисс Стенфорд! Благодарю вас.
То и дело щелкали вспышки. Джулия стояла, не зная, что делать. «Господи, – подумала она, – мои братья и сестра еще решат, что я приехала сюда ради дешевой рекламы». Она обвела взглядом репортеров.
– Извините, мне нечего вам сказать.
Джулия прошмыгнула в кабину лифта, но репортеры последовали за ней.
– Журнал «Пипл» хотел бы дать большую статью с историей вашей жизни. Нашим читателям интересно узнать, какие вы испытываете чувства, воссоединившись с семьей через двадцать пять лет…
– Мы слышали, что вы улетели в Южную Америку…
– Вы намерены жить в Бостоне?
– Почему вы не остановились в Роуз-Хилл?
Джулия вышла из лифта на четвертом этаже и поспешила к своему номеру. Репортеры не отставали. Она поняла, что ей от них никуда не деться.
Джулия достала ключ, открыла дверь и, переступив порог, включила свет.
– Будь по-вашему, заходите.
Скрытый дверью Хол Бейкер так и застыл с ножом в поднятой руке. Когда репортеры проскочили мимо, он торопливо сунул нож в карман и смешался с ними.
Джулия повернулась к репортерам.
– Хорошо. Только попрошу вас задавать вопросы по одному.
Бейкер попятился к двери и выскользнул в коридор. Он понимал, что судья Стенфорд по головке его не погладит. Джулия отвечала на вопросы полчаса. Наконец репортеры отбыли. Джулия заперла дверь и легла спать.
Утром газеты не пожалели места, а телекомпании – времени, чтобы во всех подробностях рассказать о приезде в Бостон Джулии Стенфорд.
Тайлер прочитал газеты и пришел в ярость. Вуди и Кендолл присоединились к нему за завтраком.
– Что это за женщина, которая называет себя Джулией Стенфорд? – спросил Вуди.
– Самозванка, – уверенно ответил Тайлер. – Вчера она приезжала сюда, но я ее прогнал. Я не ожидал, что она первым делом свяжется с прессой. Не волнуйтесь. Я обо всем позабочусь.
Он позвонил Саймону Фитцджералду.
– Вы видели утренние газеты?
– Да.
– Эта самозванка нагло объявила себя нашей сестрой.
– Вы хотите, чтобы я связался с полицией и попросил арестовать эту женщину? – спросил Фитцджералд.
– Нет! Зачем создавать ей дополнительную рекламу? Я хочу, чтобы вы выпроводили ее из города.
– Хорошо. Сделаю все, что в моих силах, судья Стенфорд.
– Заранее благодарю.
Саймон Фитцджералд вызвал к себе Стива Слоуна.
– Есть проблемы.
Стив кивнул:
– Я знаю. Я видел утренний выпуск новостей и успел просмотреть газеты. Кто она?
– Вероятно, самозванка, которая намеревается отщипнуть кусок от наследства Гарри Стенфорда. Судья Стенфорд хочет, чтобы мы выпроводили ее из Бостона. Ты можешь этим заняться?
– С удовольствием, – мрачно ответил Стив.
Часом позже Стив стучался в номер Джулии. Когда Джулия открыла дверь и увидела незнакомого мужчину, у нее вырвалось:
– Извините, я больше не хочу говорить с репортерами. Я…
– Я не репортер. Можно войти?
– Кто вы?
– Меня зовут Стив Слоун. Я работаю в адвокатской конторе, представляющей интересы Гарри Стенфорда.
– Ага. Понятно. Заходите.
Стив прошел в номер.
– Вы заявили журналистам, что вы Джулия Стенфорд?
– К сожалению, они захватили меня врасплох. Я не ожидала встречи с ними и…
– Но вы заявили, что Гарри Стенфорд – ваш отец?
– Да. Я его дочь.
В его голосе слышалось пренебрежение:
– И у вас, разумеется, есть доказательства?
– Пожалуй, нет, – медленно ответила Джулия. – Доказательств у меня нет.
– Да перестаньте! – напирал Слоун. – Уж какие-то доказательства должны быть. – Он хотел, чтобы она запуталась в собственной лжи.
– Ничего у меня нет.
Слоун изумленно воззрился на нее. Эта женщина оказалась совсем не такой, как он представлял. Ее искренность просто обезоруживала. И в глазах читался ум. «Не может она быть такой дурой, чтобы объявлять себя дочерью Гарри Стенфорда, не имея никаких доказательств», – подумал он.
– Это плохо. Судья Стенфорд хочет, чтобы вы уехали из Бостона.
У Джулии округлились глаза.
– Что?
– Вы меня слышали.
– Но… я не понимаю. Я даже не встретилась с другим моим братом и сестрой.
«Похоже, она и дальше намерена блефовать», – решил Стив.
– Послушайте, я не знаю, кто вы и каковы ваши цели, но за все это вы можете угодить в тюрьму. Мы даем вам шанс. Ваши действия противозаконны. Так что выбирайте сами. Или вы выметаетесь из города и больше не беспокоите наследников Гарри Стенфорда, или мы отправим вас за решетку.
Джулия застыла, словно обратившись в статую.
– За решетку? Меня? Я… я не знаю, что и сказать.
– Решение принимать вам.
– Так они даже не хотят меня видеть?
– Это еще мягко сказано.
Она глубоко вздохнула:
– Хорошо. Если таково их желание, я возвращаюсь в Канзас. Обещаю вам, что больше они обо мне не услышат.
Канзас. Долгий же она проделала путь, а уезжать придется несолоно хлебавши.
– Мудрое решение. – Стив постоял, не отрывая от нее глаз, в некотором недоумении. – Что ж, прощайте.
Она не ответила.
Слоун сразу же зашел в кабинет Саймона Фитцджералда.
– Ты виделся с этой женщиной, Стив?
– Да, она отправляется домой.
Чувствовалось, что мысли его заняты другим.
– Хорошо. Я позвоню судье Стенфорду. Он будет доволен.
– Знаете, что меня тревожит, Саймон?
– Что?
– Собака не лаяла.
– Не понял?
– Один из рассказов о Шерлоке Холмсе. Ключ к разгадке надо искать в том, чего не случилось.
– Стив, какое отношение…
– Она приехала сюда без доказательств своего родства с Гарри Стенфордом.
Фитцджералд недоуменно уставился на него.
– Я тебя не понимаю. Именно это и должно убедить тебя…
– Наоборот. С чего бы ей приезжать сюда аж из Канзаса и заявлять во всеуслышание о том, что она дочь Гарри Стенфорда, не имея никаких подтверждений своих слов?
– Вокруг полно психов, Стив.
– Только не она. Жаль, что вы не видели ее. Тревожит меня и другое, Саймон.
– Что именно?
– Тело Гарри Стенфорда исчезло… Когда я захотел поговорить с Дмитрием Камински, он тоже исчез. Никто не знает, куда внезапно уехала первая Джулия Стенфорд.
Саймон Фитцджералд нахмурился.
– Что ты хочешь этим сказать? Стив ответил после долгой паузы:
– По-моему, происходит что-то непонятное, требующее объяснений. Я хочу еще раз поговорить с этой женщиной.
Стив Слоун вновь вошел в отель «Площадь Копли» и направился к портье.
– Пожалуйста, соедините меня с мисс Джулией Стенфорд.
– К сожалению, мисс Стенфорд уже выписалась, – ответил портье.
– Она оставила свой новый адрес?
– Нет, сэр.
Стив стоял и злился на себя. Впрочем, сделать он уже ничего не мог. «Возможно, оно и к лучшему, – философски подумал он. – Может, она действительно самозванка. Но мы этого уже никогда не узнаем».
Он повернулся и вышел на улицу. Швейцар усаживал какую-то пару в такси.
– Извините, – обратился к нему Стив.
Швейцар обернулся.
– Желаете такси, сэр?
– Нет. Хочу задать вам вопрос. Вы видели, как сегодня утром мисс Джулия Стенфорд уходила из отеля?
– Разумеется, сэр. Все только и смотрели на нее. Она же знаменитость. Я поймал ей такси.
– Наверное, вы знаете, куда она поехала? – Неожиданно для себя он затаил дыхание.
– Конечно, сэр. Я сказал водителю, куда ее отвезти.
– И куда же? – нетерпеливо спросил Стив.
– К автовокзалу компании «Грейхаунд» на Саутстейшн. Меня еще удивило, что такая богатая женщина…
– Поймайте мне такси.
На автовокзале его встретила толпа. «Она уехала», – в отчаянии подумал Стив. И тут же услышал конец передаваемого объявления: «…и Канзас-Сити». Стив поспешил к автобусам.
Он перехватил Джулию Стенфорд у двери, когда она собиралась подняться в салон.
– Постойте! – крикнул Стив.
Джулия обернулась. Он подскочил к ней.
– Я хочу с вами поговорить.
Она бросила на него сердитый взгляд и отвернулась.
– Больше мне нечего вам сказать.
Стив схватил ее за руку.
– Подождите! Нам действительно надо поговорить.
– Мой автобус уходит.
– Уедете на другом.
– Мой чемодан уже в багажном отделении.