— Она уже все придумала! — возликовали дамы.
— Придумала! — воскликнули кавалеры.
— Приду-у-умала! — прошептали подростки.
Сгорая от любопытства, все юркнули под рубанок, а Тереза в подробностях рассказала, как навсегда изгнать Мурлыка из амбара. Мыши сидели, раскрыв уши и рты, и две сотни черных, блестящих, как бусины, глаз с восторгом взирали наверх, на рубанок, где во всем своем пышном великолепии, гордо скрестив на груди передние лапки, восседала царицей Тереза. План оказался чудесен. Мыши восторженно захлопали, и часу не прошло, как сто пискунбергских мышей уже крались подпольными тайными тропами под амбаром старьевщика господина Лоскуткинга.
В амбаре было довольно пусто. Только вдоль стен стояли два-три мешка со старым тряпьем. А посредине на куче ветоши растянулся и сладко позевывал Мурлык. Он только что вылакал плошку свежего молока и был совершенно доволен собой и всем, что его окружало.
Но увы, недолго ему оставалось блаженствовать. Внезапно откуда-то сверху послышался голос.
— Эй! — пропищали сверху. — Наше вам с хвостиком!
Кот с досадой привстал и скосил глаза наверх. Из дырки в потолке выглядывала Тереза. Кот знал, что мышь с семейством обитает на чердаке, и нередко скандалил с соседкой.
— Как делишки? Надеюсь, у вас все хорошо? — со сладкой улыбкой пропела Тереза.
— Не то слово! — ответил кот. — Хорошо быть котом! — И довольный Мурлык выгнул мохнатую спинку.
— Жаль, что скоро все переменится! — с самым невинным видом вздохнула Тереза. — Молочка-то ты попил с крысиным ядом! В ушах еще не шумит? Все обычно с ушей начинается.
— Нигде у меня ничего не шумит. Ни в животе, ни в ушах! — разгневанно закричал кот. — В здоровом, знаешь ли, теле… В общем, молодцу и крысиный яд не во вред! — И кот с довольной улыбкой снова улегся на кучу тряпья.
— Рано радуешься, дружок! — воскликнула мышь. — Не пройдет и пяти минут, как у тебя в ушах зашумит-запищит. Знай, дорогой, это начало отравления. Это начало конца.
— Вздор! — буркнул кот и устроился поудобнее, намереваясь вздремнуть. Но тут и вправду непонятно откуда послышался писк. Кот привстал, огляделся по сторонам, но никого не увидел. А писк тем временем продолжался. Мурлык замотал головой, заткнул уши лапами и зажмурил глаза. Несомненно, пищит! Вскоре к писку добавился свист. Пищало сверху, пищало снизу, и справа, и слева… Всюду пищало, свистело и свиристело, словно все пискунбергские мыши сбежались в амбар. Но ни одной мыши не было видно.
«Может, меня и вправду отравили?» — подумал кот. Он заткнул правое ухо, заткнул левое, но без толку. Отовсюду свистело, свиристело и пищало… Все сильней и сильней! По спине у кота побежали мурашки.
— Тереза! — взревел Мурлык. — Тере-е-е-е-е-еза! На помощь! На по-о-омощь! На по-о-о-о-о-омощь!
Он со страхом поднял глаза наверх, и через минуту из дырки в потолке показалась Терезина мордочка.
— В чем дело, крошка? — спросила она с довольным видом.
— Меня отравили! — всхлипнул кот. — Ты была права! В ушах уже шумит. Что делать? Неужели помру? Ведь я еще такой молодой!
— Против крысиного яда есть средство! — заорала Тереза, стараясь перекричать ужасный шум в амбаре. — Верное средство! Тебе надо напиться речной воды в соседней деревне. Если побежишь бегом, то часа за два поспеешь. Торопись, не то будет поздно! Вон окошко открыто!
Мышь едва успела договорить, как Мурлык рванулся к окну, спрыгнул на улицу и помчался из города, как ошалелый. Кот поверил, что его отравили крысиным ядом, и побежал на реку спасаться.
И чуть только он выскочил из амбара, как отовсюду: из дырок, из мешков, из щелей между досками — с хохотом, улюлюканьем, прыгая и кувыркаясь от радости, повылезали сорок шесть дам, тридцать семь кавалеров и семнадцать подростков. А там и сама Мышь Тереза спустилась с чердака и через сени прошествовала в амбар. Ее встретили такими бурными лапоплесканиями, что стены задрожали.
— Ты гений! — воскрикнул главный советник по вопросам строительства. — Я велю поставить тебе памятник из эдамского сыра!
Но толстая Мышь Тереза вполуха слушала эти льстивые речи. Она вообще была дамой практической.
— Крошки! А ну-ка, закройте окно! — гаркнула мышь сквозь всеобщий шум и суматоху. — Не то достанется нам от кота! Живо! На подоконник!
Мыши вскочили на подоконник: раз, два, взяли! — и минуты через четыре общими усилиями закрыли тугое окно. Четыре юных спортивных мыша исхитрились даже накинуть щеколду.
Боже, какое счастье! Мыши с восторгом пожимали Терезе лапки, а потом все поспешили в щели и дыры по домам: за карнавальными костюмами, сыром, вином и салом.
И в девять вечера карнавальная ночь вступила в свои права. Среди ряженых можно было встретить кавалеров, разрисованных под тигров, дам в кружевных нарядах и мышат с завитыми хвостиками. Такого чудного карнавала мышиный народ Пискунберга еще не знал. Повеселились на славу, и городской летописец, некто Пискуниус Крысохвост, написал для местной газеты «Грызунский курьер» такое стихотворение:
Отчет о Пискунбергском мышином карнавале, изложеный в стихах Пискуниусом Крысохвостом, городским летописцем
Сей карнавал мышиный
Собрал весельчаков,
И все они с хвостами,
И все без башмаков.
И мышки-дамы важно
Судачат под шумок,
А кавалеры курят
Диванный табачок.
И, веселясь на славу,
Пьют, как заведено,
Из золотых наперстков
Ганзейское вино.
Под звуки мандолины
Танцует весь народ.
А Бимбо Бимболини
Хвостом ритмично бьет.
Стоит он, как на сцене,
А мыши перед ним,
И принц сладкоголосый
Поет мышиный гимн.
И от души поет он,
И подогрет вином:
«Ах, ничего нет лучше —
Быть на земле мышом!
Во всех, во всех объедках
В садах, под сенью крыш,
В лачугах и хоромах
Да торжествует мышь!»
Поет певец все громче,
И хор гремит кругом:
«Ах, ничего нет лучше —
Быть на земле мышом!»
Эти стихи — достоверное описание знаменитого Десятого Пискунбергского Мышиного Карнавала, который длился всю ночь напролет. Только к восьми часам утра последние гости ушли из амбара и расползлись по дырам, щелям и лазам. Когда же ровно в девять господин Лоскуткинг отпер амбар, чтобы подать Мурлыку завтрак, его глазам открылась такая картина: весь пол был усеян хлебными крошками, кусочками сала, пестрыми лоскутками и липкими наперстками. А кота и след простыл. Возле одного из мешков со старым тряпьем мирно похрапывали две мыши. Заслышав шаги, они спросонок протерли глаза, а когда узнали хозяина, их как ветром сдуло. Старьевщик качал головой, в растерянности оглядывал амбар и не знал, что и думать. Наконец он с ворчанием взял в руки веник, замел разбросанный по полу хлам в совок и бросил в печку.
Так закончился Десятый Пискунбергский Мышиный Карнавал, память о котором будет жива в веках и тысячелетиях. Мышь Тереза снискала среди грызунов громкую славу, а кот Мурлык с досады ушел из города навсегда и коротает свой век отшельником где-то в горах Кавказа.
Когда мышь Филина рассказала на маяке тетушке Юлии эту историю, тетушка долго восхищалась умом и смекалкой отчаянной героини.
— Тереза честно заслужила свою славу! — сказала она. — Но, фройляйн Филина, скажите мне только одно. Неужели это правда?
— Правда — не правда, — ответила мышь, — это дело десятое. Главное, чтоб было складно и хорошо. Впрочем, могу вас заверить, что все это — сущая правда. Как-никак, Мышь Тереза приходится мне родной бабушкой. Кому и знать, как не мне!
— Верно, — обрадовалась тетушка Юлия. — Стало быть, ваша история складная и хорошая, а вдобавок еще и сущая правда. Чего еще желать!
— Теперь ваша очередь рассказывать, — сказала Филина.
— Я знаю одну историю в стихах, — сказала тетушка Юлия. — Про умную мышку. Но за правдивость не могу поручиться.
— Главное, чтоб в рифму и складно! — напомнила Филина.
Тетушка Юлия пообещала, что все так и есть. И прочитала стихотворение…
Стихотворение про мышь Циллу
В Свистун-норе, на Хвост-горе
Жила мышиха Цилла.
У милой вдовушки была
Весьма большая вилла.
Мех чуть серей,
Взор чуть синей,
А лапки как чернила.
И вот однажды в феврале
Шлет Цилла приглашенья:
«Жду на воскресный карнавал.
Придете без сомненья?
Орехи есть, Конфет не счесть,
Пирожных и варенья».
И ровно в семь полным-полна
Была гостями вилла.
Тянула лапку господам
Для поцелуя Цилла.
Вдова была
Милым-мила
И в платье как чернила.
Ликер вишневый и густой
Предложен был вначале.
Болтали. А потом гостям
Копчености подали.
А час настал,
Спустились в зал
И там потанцевали.
Но вдруг мяуканье, увы,
Все слышат за дверями.
Насторожились господа,
И страшно каждой даме.
Нагрянет кот
Сюда вот-вот
С преострыми зубами!
Конечно, дамы сразу в крик,
Мужчины повскакали
И двери все, и окна все
Закрыли в чудном зале.
Бьет Карла дрожь
И Ингу тож,
Всех, как бы их ни звали.
Но Цилла, умная вдова,
Не оказалась хлипкой.
И семенит она к столу
За питиём и рыбкой.
И лишь потом
Перед котом
Она встает с улыбкой.
И яства нежно подает
На блюдечках старинных,
И замяукал нежно кот
От ароматов винных.
Бокал схватил
И осушил
За здравье дам мышиных.
И девятнадцать рюмок кот
Испил, горланя в раже.
И растянулся на полу,
Отбросив когти даже.
И Карл засим
И Инга с ним
Кота связали пряжей.
Он до сих пор бы там лежал,
Но через три минуты
Явился мальчуган и снял
С кота тугие путы.
И сам не свой
Побрел домой
Кот мятый и надутый.
И смех мышиный огласил
Зал, синий, как чернила.
В Свистун-норе, на Хвост-горе
Всю ночь гуляла Цилла.
Ну а котам
Не по зубам
Поныне вдовья вилла.
Филина пришла от стихотворения в полный восторг. И с умилением пропищала: