Мимо шли учёные мужи с огромными книгами, проезжали телеги с обёрнутыми колёсами, чтоб не шумели; телеги тянули яки с огромными позолоченными кольцами в ноздрях. Джейсон заметил нескольких мужчин с бородой различной длины и женщин, кутавшихся в белые покрывала с бахромой.
Одежды и шубы на людях были самых разных расцветок и источали запахи сандалового дерева, мимозы и кардамона. Джейсон догадался, что цвета одежды и ароматы имеют какое-то определённое значение, но не стал расспрашивать.
Переступив серебряную линию, он вдруг почувствовал себя несчастным и предпочёл тишину, что обычно было ему несвойственно.
С каждым новым шагом он настойчиво повторял собственное имя и причину того, почему прибыл сюда, — повторял, поскольку опасался, что всё забудет.
Мальчик и мудрец поднялись по дороге, спиралью уходящей вверх, и прошли дальше в город. Джейсон обернулся, желая взглянуть на то, что осталось позади. От картины, которую он увидел, дух захватывало: бесконечная гряда высочайших гор, а внизу — вершина древнейшего ледника, обдуваемая сильным ветром. В тишине, царившей вокруг, слышалось, как трещит лед, но звук этот был мягкий, почти музыкальный.
— Мы пришли, Джейсон Кавенант, — произнёс Мэллори, подводя мальчика к круглому зданию, похожему на рождественский кулич. — Это оракуларий — место, где находится оракул.
Джейсон кивнул, но не стал спрашивать, что его ожидает внутри.
«Я — Джейсон Кавенант, брат Джулии Кавенант и друг Рика Баннера из Килморской бухты. Я приехал сюда, чтобы раскрыть тайны Улисса Мура и его друзей по Удивительному лету», — мысленно произнёс он, входя в тёплое помещение оракулария.
Как и предупредил Мэллори, у входа мальчика заставили вынуть всё из рюкзака, сняли с него плащ и велели накинуть оранжевую тунику.
Кое-какие свои вещи он всё же рассовал по карманам и босиком пошёл по просторному вестибюлю оракулария.
Мэллори тоже переоделся. Без капюшона лицо его, обрамлённое длинной белой бородой, оказалось европейского типа, но глаза узкие, волосы коротко пострижены.
— Пойдём со мной, — сказал он.
Они двинулись вдоль большого бассейна, над которым поднимался пар. Из окон оракулария открывался великолепный вид на ледник.
Затем Мэллори повёл Джейсона по круглому, как туннель метро, коридору с перламутровыми стенами, отчего казалось, будто они находятся внутри гигантской раковины. Горячий, колючий пар щипал ноздри, и Джейсон почувствовал себя словно оглушённым.
— Вот твоя комната, — вдруг сказал Мэллори, останавливаясь у двери, точно такой же, как тысячи других дверей, выходивших в этот казавшийся бесконечным круглый коридор.
— А ты не пойдёшь со мной? — спросил Джейсон.
— Вопросы ведь твои, — просто ответил мудрец.
— А кто ответит на них?
Тут Мэллори слегка поклонился Джейсону и указал на белую комнату:
— Это место, где ты успокоишься. И получив ответы, либо останешься в городе и запомнишь их, либо уйдёшь и навсегда всё забудешь. В любом случае душа твоя обретёт успокоение хотя бы потому, что больше тебя уже не станут волновать никакие вопросы.
Джейсон опустил голову, чувствуя, как сильнее забилось сердце.
«Я — Джейсон Кавенант, брат Джулии Кавенант и друг Рика Баннера из Килморской бухты. Я приехал сюда, чтобы раскрыть тайны Улисса Мура и его друзей по Удивительному лету», — повторил он про себя.
— И последнее, Джейсон Кавенант, — прибавил мудрец, подавая мальчику мешочек с ароматными веточками. — Это твои цветы.
Джейсон взял мешочек, и он зашуршал в его руках.
— А для чего они мне? — поинтересовался мальчик.
— Ни для чего, юный путешественник. Цветы и воспоминания сохраняются одинаково… — Мудрец улыбнулся. — Подобно улетучившемуся аромату и выцветшим краскам.
Перламутровая комната была пуста.
Совершенно белая, с тёплым, чуть влажным полом. Воздух здесь оказался такой же щиплющий, как снаружи, и от этого немного кружилась голова.
Никакой мебели в комнате не было, только простая табуретка посередине, а вместо окна поблёскивал большой серебряный прямоугольник. Это оказалось зеркало. Подойдя ближе, Джейсон увидел в нём своё отражение.
Взглянув на потолок, мальчик обнаружил там множество отверстий разной формы и величины.
«Что же я тут должен делать?» — подумал Джейсон.
Может, он попал в одно из тех мест, о которых не раз читал, — в монастырь, где люди проводили долгие годы и учились медитировать, то есть размышлять, постепенно обретая мудрость.
Но Джейсону не хотелось медитировать и обретать мудрость.
К тому же у него не было в запасе долгих лет.
«Я — Джейсон Кавенант, брат Джулии Кавенант и друг Рика Баннера из Килморской бухты. Я приехал сюда, чтобы…» Да, это он ещё помнил.
Мальчик опустился на табуретку. Серебряное зеркало отражало его лицо.
Однажды, когда он сидел в парикмахерской, ожидая приглашения на стрижку, прочитал в каком-то журнале про святого, который утверждал, будто каждый человек знает все ответы, какие ему нужны. И Джейсон подумал тогда, что это просто какая-то глупость. И сейчас снова так подумал.
Но тут ему показалось, будто он увидел свет в глазах своего отражения. Словно и в самом деле ответы, которые он искал, скрывались в них.
Он взглянул на отверстия в потолке. Они походили на множество открытых ушей.
Джейсон подавил в себе желание вскочить и убежать, оставив всё позади.
Всё-таки он добрался сюда. Так что стоило попробовать.
— Я — Джейсон Кавенант, — сказал он мальчику, смотревшему на него из зеркала. — И я прибыл сюда в поисках ответов. Мой первый вопрос: кто построил Двери времени?
Джейсон долго смотрел на своё отражение в серебряном прямоугольнике, на свои собственные глаза, на мокрые, растрёпанные волосы. Некоторое время ничего не происходило, кроме того что пол стал горячее и прибавилось пару, как если бы комната превратилась в сауну.
Джейсон закрыл глаза, потом открыл.
— Кто… — начал он повторять свой вопрос, но тут же замолчал, потому что с потолка начали мелким дождичком капать слова. Сначала мелкие, потом покрупнее падали на него самые разные, светлые и тёмные, холодные и горячие слова.
Они звучали по-разному и имели разный рисунок, но Джейсон воспринимал их — слышал и видел — так, словно буквы вокруг него обретали какие-то формы.
Слова дождём капали сверху, стекали по его спине, кружили вокруг него, соединялись друг с другом и сами собой складывались в предложения.
Джейсон закрыл глаза, и ему показалось, будто он может двигаться между словами, танцующими вокруг него. Может выбирать их и как угодно расставлять. И создавать таким образом свой ответ.
— Строители дверей — древний народ, — произнёс Джейсон, словно читая витающие вокруг него слова. — Древний народ, представители которого умирали один за другим… и в конце концов исчезли.
О, ну конечно! Это же так просто. Ответы вот они, рядом! Но кто произносил их? И когда? И почему?
Джейсон представил себе сотни комнат вроде той, где он находился и где другие люди тоже задавали такие же вопросы. И слушали ответы. Сложнейшая система вопросов и ответов.
Выходит, это всё правда. Мэллори ничего не придумал.
И доктор Боуэн тоже, сам того не зная.
Но если всё это правда, то, выбравшись рано или поздно отсюда, он всё забудет. И вопросы, и ответы. Они ему больше не понадобятся.
Джейсон подумал о Несторе, который больше не задавался никакими вопросами. И о Леонардо, который, напротив, сгорал от нетерпеливого желания узнать правду.
Не в том ли заключается мудрость, чтобы хранить знания в себе и ни с кем не делиться ими? Так берегут истину? Или распространяют её? Джейсон сомневался, что может ответить и на этот вопрос.
Что касается других, он знал, что делать. Он до последнего момента опасался, что ему помешают и что сочтут его план всего лишь глупой мальчишеской затеей. Но этого не случилось.
Мудрецы, наверное, были не такими уж мудрыми, как сами полагали. А может быть, он, Джейсон, оказался хитрее них.
Джейсон Кавенант, брат Джулии Кавенант и друг Рика Баннера из Килморской бухты, раскрыл у себя на коленях записную книжку Мориса Моро и постарался коснуться сразу всех трёх рамочек в ней. И понадеялся, что сейчас хоть в одной из них кто-нибудь появится.
— Откройте же книжку, ребята… — прошептал он. — И потом расскажете мне всё.
В воображаемом месте среди гор в Пиренеях, которое путешественники называли Аркадией, страной, где никто не болеет, последняя её обитательница открыла записную книжку Мориса Моро.
Очень усталая. И очень одинокая.
И увидела в одной из рамочек нового человека — мудреца с лицом мальчика.
Последняя опустила руку на рисунок и стала слушать.