- О, Табби, - сказала она несчастно. - Интересно, где сейчас Эйнштейн. Я бы пошла за ним, но не имею понятия, где он может быть.
А Эйнштейн был (как и сказала Этель) в дупле на вершине самой высокой сосны за пределами школьных ворот.
Этель не пришлась по вкусу мысль о том, что она может попасться, и она отправила Друзиллу отнести черепаху в дупло. Она дала подруге точные инструкции, как тайком пройти по школе, перебраться через стену и лететь так, чтобы лес закрывал ее от окон замка. Эйнштейн был в полиэтиленовом мешке через плечо под ее плащом.
Он пытался поговорить с Друзиллой, но это было бесполезно. Друзилла зависла рядом с дуплом и поместила его в затхлую темную глубину дерева вместе с листьями капусты и яблочными шкурками.
- Этель сказала, чтобы ты даже не пытался выйти, или упадешь с тридцати метров, - сказала Друзилла.
Эйнштейн спрятался в свой панцирь и не двигался.
Друзилла постучала по панцирю.
- Ты слышал? - закричала она. - Не пытайся бежать, иначе упадешь. Мы скоро вернемся за тобой.
Потом она улетела, и Эйнштейн остался один на сосне, которая изгибалась под порывами ветра.
В ту минуту, когда Этель забрала Эйнштейна из коробки и понесла его в комнату Друзиллы, Сирил приступил к исполнению плана спасения. К счастью, крышка коробки была закрыта не плотно и он обнаружил, что может сдвинуть ее головой. Это было довольно легко. Несколько прыжков вверх, затем вниз. Коробка стояла на тумбочке, которая была довольно высоко над полом, но Сирил прыгнул на школьную сумку Этель, которая смягчила его падение. После этого он пролез под дверью и оказался в темном коридоре.
"Пока все идет хорошо!" - он думал с гордостью.
Милдред закончила укладывать свои волосы, подвинула кровать подальше от окна на случай дождя и спряталась под одеялом. За окном бушевала настоящая буря. За этими звуками она не слышала постукивание жабьих лап в тяжелую деревянную дверь. Сирил был снаружи и барабанил в дверь так сильно, как только мог. Он пытался пролезть снизу двери, но щель была меньше, чем под дверью в комнату Этель.
- Впустите меня! - проговорил он тоненьким голоском.
К счастью кот услышал подозрительный звук. Он выбрался из-под одеяла и бросился к двери, после чего начал царапать ее лапой.
Милдред встала с кровати и зажгла свечу.
- Что такое, Таб? - спросила она. - Кто здесь? Это Эйнштейн?
Она открыла дверь и увидела Сирила.
- О, привет! - сказал он с облегчением. - Ты - Милдред Хаббл?
Милдред наклонилась и подняла жабу.
- Да я, - прошептала она.
- Замечательно! - сказал Сирил. - Я жаба Этель. На мне она демонстрировала действие чар сегодня. Я принес послание от Эйнштейна.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Милдред села на кровать и выслушала сообщение от своей потерянной черепахи с замиранием сердца.
- Ты уверен, что его отнесли туда? - спросила она, хватаясь за соломинку. - Может быть, она просто оставила его в шкафу в комнате Друзиллы?
- Нет, он в полой сосне за пределами школьных ворот, - настаивали Сирил.
- Но ведь там высота около тридцати метров!- сказала Милдред. - Другие деревья тоже высоки, но это сосна возвышается метра на три над другими.
Она закрыла глаза, представляя, что придется отправиться на спасение черепахи в такую ужасную ночь, когда еще пять минут назад они с Табби чувствовали себя в тепле и безопасности.
- Он боится высоты, - продолжил Сирил. - Он может выпасть, ветер становится все сильнее.
Как бы подчеркивая его слова, ветер и дождь внезапно обрушились на замок, капли полетели внутрь через узкое окно.
- Он действительно боится. - сказал Сирил. - Голос его дрожал, когда он говорил мне, куда его забирают. Я обещал, что попрошу тебя помочь. Ты поможешь?
- Конечно, помогу, - сказала Милдред. - Я схожу за метлой.
Полосатый кот спрятался под оделяло, как только услышал про метлу. Милдред села на кровать и погладила его, успокаивая.
- Все в порядке, Таб, - сказала она мягко. - Это незаконная миссия, ты не полетишь.
Она повернулась к жабе.
- Куда бы ты хотел пойти, Сирил? Теперь твоя миссия выполнена.
- Не могла бы ты выпустить меня за пределами школьных ворот? - ответил Сирил. - Тогда бы я смог отправиться в лес. Я люблю такую погоду, она хороша для кожи.
Милдред посмотрела на сухую и узловатую кожу жабы и подавила смешок.
Внутри сосны Эйнштейн очень старался не паниковать. От ветра стонало все вокруг.
"Она не придет, - подумал Эйнштейна мрачно. - Дерево распадется, и я разобьюсь на мелкие кусочки."
Он старался сидеть в панцире, но ужасный шум снаружи вынуждал его выглядывать, чтобы проверить, что творится вокруг. Темнота вокруг него, дождь, заливающийся в дупло, заставляли его чувствовать себя все хуже и хуже.
- Пожалуйста, вытащи меня отсюда, Милдред Хаббл! - взывал он отчаянно. - Пожалуйста.
Милдред решила не говорить подругам ничего. Она представила, как разбудит Мод и скажет, что нуждается в помощи, чтобы спасти черепаху с вершины самой высокой сосны в лесу в центре бушующей грозы. Это прозвучало бы очень смешно.
"Нет, Милдред, - сказала она себе. - Ты сама справишься."
Летнее платье было слишком неудобным для подобного приключения, и Милдред подумала, что школьный плащ поможет сохранить тепло пижамы. Она засунула концы брюк в носки, обернулась в плащ и направилась во двор, держа в одной руке жабу, а в другой - метлу.
Добравшись до боковой двери, которую можно было легче открыть, она была поражена ужасом, когда увидела, что творится на улице. Милдред боялась темноты, а ничего не могло быть страшнее и темнее, чем ночь снаружи.
- Он, должно быть, оцепенел, пока его несли в дупло, - сказал Сирил, словно читая ее мысли. - Просто положи меня здесь, если хочешь. Тут до ворот всего ничего, я допрыгаю.
- Хорошо, - сказала Милли. - Большое спасибо, что сказал мне, где он. Уверена, что все будет хорошо, как только я найду дерево.
В один момент, когда она смотрела, как он прыгает по ступенькам и исчезает в буре, она подумала, что если она попросит Сирила пойти с ней за компанию, но отбросила эту мысль. Это было просто безумие.
"Что я подумала? - спросила она себя. - Дружить с жабой! Это однако забавно, когда он говорит по-английски. Интересно, если бы я жила в другой стране, жаба бы говорила на другом языке? И разве заклинание адаптируется к любому языку в мире? Может быть, я обнаружила международное заклинание. Милдред Хаббл - изобретатель международного заклинания!"
В этот момент порыв ветра захлопнул двери за ее спиной. Милдред прислушалась и подождала немного, чтобы убедиться, что никто не услышал этот хлопок и не идет сюда. Она решила взять фонарь из коридора и привязать его на древко метлы, чтобы осветить себе путь. Для этого она использовала пояс.
- Хорошо, метла, - сказала она, стараясь говорить уверенно. - Пошли. Мы делаем все правильно.
Милдред вышла на улицу с метлой, делая все возможное, чтобы сохранить устойчивость при порывах ветра.
Оглушительно хлопнула дверь, закрывшись за ней. "Ничего не поделаешь..." - думала Милдред, пока садилась на метлу и закрепляла плащ вокруг нее.
- Хорошо, метла. Вверх, вверх, вверх и через стену.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Мисс Хардбрум пила вечерний горячий шоколад вместе с мисс Кэкл в кабинете директора.
- Там внизу скрипит дверь, - сказала мисс Кэкл, предлагая мисс Хардбрум пирожное из вазы.
- Очень неприятный звук, - согласилась мисс Хардбрум, принимая заварное пирожное на свою тарелку. - Мне интересно, мисс Кэкл, как долго мы еще будем пытаться воспитывать Милдред Хаббл у нас в школе?
- Почему вы спрашиваете? - спросила мисс Кэкл, оторвавшись от созерцания блюда, на котором лежали шоколадный бисквит и розовые пастилки. Директриса никак не могла определиться, что из этого взять, или и то и другое... - Что она еще натворила?
- Много чего, - сказала мисс Хардбрум устало. - Можно всю ночь рассказывать события всего одного первого дня семестра. Я не думаю, что у меня хватит сил, чтобы держать ее в узде еще семестр. Я честно не знаю, как она это делает. Она просто притягивает проблемы.
- Она милая, вам не кажется? - сказала мисс Кэкл с улыбкой. - Всегда заботится о других и является такой хорошей хозяйкой для безнадежного кота.
- Это все, конечно, очень хорошо, - сказала мисс Хардбрум сухо. - Но то, что она милая, не делает ее достойной учебы в лучшей академии для ведьм на много миль вокруг!
- Академии только для ведьм на много миль вокруг, - мисс Кэкл рассмеялся, пытаясь привнести немного юмора, прежде чем ее коллега погрузилась бы в перечисление недостатков и проступков Милдред.
- Что это? - спросила мисс Хардбрум, глядя в окно.
- Что? - спросила мисс Кэкл, неохотно вставая из уютного кресла.
- Посмотрите, - ответила мисс Хардрум. - Там мерцает свет.
- Где, мисс Хардбрум? - сказала мисс Кэкл. - я ничего не вижу.
- Только что мерцал возле ворот. Теперь свет исчез. Вон он, выше. Это похоже на гигантского светлячка.