MyBooks.club
Все категории

Элинор Фарджон - Седьмая принцесса (сборник)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Элинор Фарджон - Седьмая принцесса (сборник). Жанр: Сказка издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Седьмая принцесса (сборник)
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
177
Читать онлайн
Элинор Фарджон - Седьмая принцесса (сборник)

Элинор Фарджон - Седьмая принцесса (сборник) краткое содержание

Элинор Фарджон - Седьмая принцесса (сборник) - описание и краткое содержание, автор Элинор Фарджон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Элинор Фарджон (1881–1965) — знаменитая английская писательница, лауреат многих международных nремий и в том числе — первый лауреат престижной премии Андерсена, присуждаемой лучшим детским писателям. Сборник произведений составлен из наиболее популярных ее произведений и представляет разные грани ее творчества.Занимательные, поучительные, трогательные, остроумные истории из жизни сказочных принцесс, простых дровосеков, рыцарей и королев, фей и великанов, истинных правителей, а также обычных мальчишек и девчонок, написаны проникновенно и поэтично, с мягким юмором и крепкой верой в силу добра, милосердия и справедливости. Фарджон убедительно доказывает, что мечта и реальность совпадают гораздо чаще, чем это нам кажется, стоит только непредвзято посмотреть на окружающий мир.Иллюстрации Игоря Ильичева.Книга адресуется детям младшего школьного возраста.

Седьмая принцесса (сборник) читать онлайн бесплатно

Седьмая принцесса (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элинор Фарджон

Когда дети были разведены по домам, а Дик и Одри пошли к себе, Дик достал что-то из кармана и протянул Одри.

— Что это? — спросила Одри.

— Свадебный подарок, — сказал Дик. — Я нашёл его в ручье, когда мы пробирались по нему.

И Одри засмеялась от радости.

— Ах, да ведь это мой мячик! Смотри, вот дети и цветы на зелёной стороне и звёзды и херувимы — на синей. Он совсем не выцвел! Блестит и сияет, как новенький! Кто бы мог подумать?! Какой он красивый!

Она подбросила мячик в воздух, поймала, поцеловала с синей стороны, потом — с зелёной и положила себе в карман.

ГОСПОДИН НОГОТОК


I

Хэрри вошёл в комнату.

— Там человек… — сказал он растерянно.

— Какой ещё человек? Как зовут?

Я читала письмо от разгневанных соседей и посему была не в лучшем настроении.

— Не знаю. Мы поздоровались, а имени у него, по-моему, нет.

— Имя у каждого есть, — пробурчала Анжела. Она лежала на пузе и, разложив газету во всю ширину ковра, водила пальцем по строчкам.

— Мам, — обернулась она ко мне. — Ничего тут нет.

— Маленький такой человечек, — продолжал Хэрри. Тут он углядел в пачке писем заграничный конверт. — Можно я эту марку отклею?

— Что значит «маленький»? — спросила Анжела.

— Смотри повнимательней, Анжела, наверняка есть! А ты, Хэрри, пока не трогай письма, никуда твои марки не денутся, скоро получишь.

— Маленький, как птичка, — пояснил Хэрри. — А «скоро» это сегодня или завтра?

— Как какая птичка? — заинтересовалась Анжела. — Воробей или страус?

— Как дрозд.

— Не бывает таких людей!

— А вот и бывают!

— Опять ты споришь!

— Не спорю. Просто он мне нравится, он — другой.

— Как это — «другой»?

— У него ботинки другие.

— Другие, чем у тебя?

— Другие, чем у него. Один тяжёлый, чёрный, а другой парусиновый, белый.

— Никак не найду, — сказала Анжела. — Слишком мелкий шрифт.

Я вздохнула:

— Неужели ещё неделю ждать объявления?

Анжела продолжала водить пальцем по строчкам.

— Если мы не найдём человека и одуванчики процветут ещё неделю, господин Плотник станет на неделю сердитей.

— Но человек-то пришёл, — произнёс Хэрри. — Говорят вам — пришёл.

Я отложила послание соседа.

— Зачем он пришёл, Хэрри?

— Сад полоть!

Мгновение спустя я уже сбегала с крыльца. Хэрри не отставал.

Тот, кто пришёл, оказался всё-таки больше дрозда, но не намного. Из-под копны рыжих волос на меня глядели небесной голубизны глаза. На левой ноге незнакомца красовалась перепачканная парусиновая туфля с рваным, много раз завязанным на узел шнурком. На правой чернел изрядно потрескавшийся башмак, владельцу он был явно велик. Мой взгляд снова скользнул к лицу с пронзительно голубыми глазами: изысканный или, быть может, вовсе отсутствующий костюм маленького человечка я рассматривать не отважилась. На лице его сияла беззубая, но удивительно добрая улыбка.

— Мой мальчик сказал… вы насчёт сада? — нерешительно спросила я.

— Верно, саду-то вашему присмотр нужен. — Он сказал это решительно и бесповоротно.

— Значит, вы прочли моё объявление?

— Я через забор заглянул.

— Гм… А инструмент какой-нибудь у вас есть?

Он отрицательно покачал головой.

— Но вы… умеете садовничав:

— Дело я знаю. В лесу родился.

— В самой чаще? — не вытерпел Хэрри.

— Вроде того.

— Как вас зовут? — спросила я.

Этот вопрос он пропустил мимо ушей. А я мучительно обдумывала следующий: ведь когда нанимаешь садовника, нужны рекомендательные письма. Хэрри, однако, уже доверчиво уцепился за руку рыжего человечка.

— Я буду звать вас господин Ноготок. Знаете, цветок такой есть, вы с ним очень похожи, — сказал он. — Пойдёмте, покажу, где сарай, там у нас и лопата, и грабли, всё есть.

— Хэрри, погоди-ка!

Как этот маленький, тщедушный господин Ноготок справится с моим садом — нет, не садом, а джунглями, страшной, заросшей бурьяном чащей? И вообще, мы же ни о чём не договорились… Но Хэрри и рыжий человечек даже не оглянулись. Я беспомощно смотрела им вслед. Они были почти одного роста. Хэрри восемь, он для своих лет высок, а господин Ноготок для своих явно мал. Но сколько ему? Тридцать? Пятьдесят? Нечего и гадать, всё равно без толку.

Тут вышла Анжела со сложенной газетой.

— Я нашла, мамочка, есть объявление. Ой, кто это с Хэрри?

— Господин Ноготок.

— Он будет полоть сад?

— По крайней мере, он за это взялся.

Анжела с сомнением оглядела сутулую, узкоплечую спину.

— А справится?

— Не знаю. Пойдём посмотрим.

Мы двинулись по еле заметной тропке в самую гущу. Ровно год рука человеческая не касалась здесь ни травинки, ни листика.

Хэрри оживлённо объяснял:

— Это клумба с розами… то есть здесь была клумба в том году, пока мы не уехали за границу. А это — у клумбы каёмочка такая, здесь люпины росли. Только знаете, в омлет их нельзя класть. Я как-то сорвал для Эмилии, вместо петрушки, а она сказала, будто я всех отравить вздумал. А тут прежде горка была, каменный садик. По-моему, каменная роза больше на лютик похожа, правда? А здесь моя собственная делянка, вот тут начинается и туда тянется на двадцать два с половиной дюйма, я сам мерил, рулеткой.

— Ясно, — проговорил господин Ноготок, приподнимая целый занавес из мокричника. Цепкий сорняк переплёлся накрепко — его теперь только рубить. Я почувствовала, что подошло время для самого главного вопроса.

— Вас всё это не пугает? — спросила я.

Он беззубо улыбнулся.

— Вы полагаете, что справитесь?

— Да уж конечно.

— Приходите каждый день, — поспешно сказал Хэрри.

— Два раза в неделю хватит, — отозвался господин Ноготок.

Тут к нему не очень-то приветливо обратилась Анжела:

— Я полагаю, вы прочли мамино объявление? Мы приглашаем садовника как раз на два дня.

— Читать я не горазд. — И господин Ноготок перевёл взгляд с Анжелы на Хэрри. — Давай, малец, с твоей делянки и начнём.

— Но мы ещё не договорились об условиях, — промямлила я. — Сколько вы возьмёте за…

— Три шиллинга и девять пенсов в час.

— Какая точность! — фыркнула Анжела.

Я ткнула её в бок: помолчи, мол.

Он запросил половину обычной цены, и я сказала:

— Вы уверены, что этого достаточно, господин Ноготок?

Он решительно кивнул.

— Да, кстати, где вы живёте? На случай, если…

Но Хэрри меня перебил:

— Знаете, а некоторые сорняки я люблю. Например, ромашку. В поле она — цветок, а в саду почему-то сорняк.

— Мы с тобой ни одной ромашки не тронем, пускай растут. — С этими словами господин Ноготок протянул Хэрри совок, сам взял лопату, а мы с Анжелой, оставшись не у дел, поплелись домой.

Эмилия следила за этой сценой из окна кухни. Она довольно зоркая и наблюдательная, ничего не упустит.

— Вы его наняли, хозяйка?

— Вроде да.

— Он толковый, справится.

— Надеюсь, Эмилия, надеюсь, что я не ошиблась. Но ни имени, ни адреса своего он так и не сказал.

— В это время года они бродяжат.

— Кто — они?

— Такие, как он. Зимой по чужим домам спят, а летом на воздухе, деньги экономят. По утрам тянутся к трактиру из-за Болотной Пустоши, пропустят стаканчик и примутся работу искать. У них всегда по одежде видать, когда под кустом ночуют. Он к нам на полдня или на целый?

— Не знаю.

— Прикажете ему чаю подать?

— Да-да, конечно, и бутербродов сделайте.

— Ладно уж, не жалко.

Мы с Анжелой поднялись в гостиную.

— Выходит три фартинга в минуту, — сказала она.

— Что-что?

— Ну, если в час три шиллинга и девять пенсов, то в минуту…

— Ты в уме посчитала?

— Пришлось в уме, бумажки-то не было. Всё, хватит отвлекаться, сажусь за гаммы. А ты что будешь делать?

— Напишу господину Плотнику, что у нас наконец появился садовник и пушинки от наших одуванчиков не будут залетать к нему в сад.

И я, под Анжелину музыку, принялась за письмо. Мою дочь никогда не приходится усаживать за инструмент, она настойчива и трудолюбива, как муравей. Хэрри же, словно легкокрылая бабочка, стремится жить без забот и усилий; в отличие от сестры, ему надо всё напоминать, а порой и принуждать. А может, на бабочку люди наговаривают? Может, они муравья потому трудягой зовут, что он вроде них самих, бескрылый на земле копошится? А бабочкиной цели людям понять не дано.

К обеду Хэрри явился с опозданием, а под ногами принёс, верно, всю землю со своей делянки.

— Пойди умойся, — приказала Анжела.

Хэрри умоляюще взглянул на меня.

Я смилостивилась:

— Ладно, ешь скорей. Ты хорошо поработал?

— Очень!!! Я теперь умею ловить слизняков, а ещё господин Ноготок научит меня прививать розы, а ещё он отсадил клубнику с усами, и у нас на будущий год в два раза больше вырастет. А один ус я к себе забрал, я себе всего по одному посажу. А «скоро» уже наступило?


Элинор Фарджон читать все книги автора по порядку

Элинор Фарджон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Седьмая принцесса (сборник) отзывы

Отзывы читателей о книге Седьмая принцесса (сборник), автор: Элинор Фарджон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.