Услышав звук отъезжающего автомобиля, он понял, что на этот день опасность школы миновала.
— Может быть, стакан апельсинового сока — предложила миссис Троттл.
— Ну уж нет! Жареную грудинку, сосиски и тосты с маслом.
— Но, мой дорогой…
Реймонд скорчил гримасу, готовый к очередному взрыву негодования.
— Ну хорошо, мой сладенький. Я скажу Фултону, он все организует. Но после завтрака — тишина и постельный режим.
— Нет. Я не хочу валяться в постели, мне уже гораздо лучше. Мы поедем на ланч в «Фортлендс», а потом отправимся по магазинам. Я хочу купить себе такое же лазерное ружье, как у Пола, и нож, и…
— Но, дорогой, у тебя уже есть семь разных ружей,— возразила миссис Троттл, обводя взглядом комнату Реймонда, заваленную игрушками, которые он разбросал, сломал или забыл убрать на место.
— Но не такие, как у Пола,— с бесшумным спуском и лазерным прицелом. Я хочу его купить, хочу!
— Хорошо,— примирительно сказала миссис Троттл.— Мы поедем на ланч в «Фортлендс». Ты и в самом деле немножко порозовел.
Она не ошиблась. Если беспрерывно кричать в течение получаса, то хочешь не хочешь, а порозовеешь.
— А покупки? — спросил Реймонд.— Ты обещаешь, что после ланча мы пойдем по магазинам?
— Обещаю,— согласилась миссис Троттл.— А теперь поцелуй свою мамочку, как ты умеешь.
Так все и заканчивалось, когда Реймонд неважно себя чувствовал и не мог идти в школу. Они с миссис Троттл отправлялись на ланч в самый большой универсальный магазин Лондона.
Полностью этот магазин назывался «Фортлендс и Марлоу». Он находился на Пиккадилли, и там торговали сем, что только можно представить: мраморными ваннами, слонами из слоновой кости и мягчайшими диванами, в которых можно было утонуть. Был там и продуктовый отдел с фонтаном, где дворецкие в шляпах покупали сыры стоимостью в свою недельную зарплату, и салон для новобрачных, где дочери герцогинь примеряли свои свадебные платья со специально срезанными ценниками, чтобы люди не падали в обморок от неожиданности.
Имелся в «Фортлендсе» и ресторан со стульями, обитыми розовым плюшем, и столами, застеленными розовыми скатертями. Здесь Реймонд и его мать обычно останавливались перекусить.
— Я начну с креветок под майонезом,— сказал Реймонд.— Потом принесите жареную свинину с хрустящей корочкой, йоркширский пудинг и…
— Боюсь, что йоркширский пудинг подается только с ростбифом, сэр,— заметила официантка.— К свинине мы подаем яблочный соус и желе из красной смородины.
— Не хочу яблочный соус,— захныкал Реймонд.— Он кислый и противный. Хочу йоркширский пудинг!
Как раз в этот момент спасатели вошли в магазин. Они тоже направлялись в ресторан. Когда Бен объяснил им, как Реймонд собирается провести свой день, они решили последовать за Принцем и изучить его с безопасного расстояния, а уж потом подобрать лучший метод знакомства с ним.
— Только я хочу, чтобы Бен был с нами,— попросила Вакса.
Все согласились, но Бен сказал, что он не может.
— Сегодня у нас нет занятий, потому что в здании Школы проходят муниципальные выборы, но я обещал бабушке навестить ее после обеда.
Но он согласился дойти вместе с ними до «Фортлендса» и показать им Реймонда — ведь Троттлы уехали на «роллс-ройсе», и никто из спасателей еще не знал их в лицо. Ганс, однако, решил остаться. Ему не нравились людные места, поэтому он лег под дубом и заснул, весьма озадачив гулявших в парке собак, которые не могли понять, почему они натыкаются на препятствие посреди пустого места.
Герти сразу же понравился «Фортлендс». Выбор овощей и фруктов был великолепен — манго, авокадо, ананасы и апельсины в художественном порядке сочетались с патиссонами и цветной капустой. У феи нашлись добрые слова даже в адрес салата, выглядевшего одиноким и немного увядшим на своем подносе.
В другом магазине спасатели могли бы выделяться среди покупателей, но в «Фортлендсе» на каждом шагу попадались старомодно одетые люди, приехавшие из разных уголков Англии. Единственной вещью, привлекающей внимание посторонних, оказалась свекловица на шляпе у Герти, поэтому фея решила оставить ее мирно полежать в фонтане на время визита в ресторан. Когда она наклонилась над водой в поисках местечка, где ее любимый овощ мог бы остаться незамеченным, из-за колышущихся стеблей водорослей выглянуло маленькое печальное лицо.
— Да, это я, Мелисента,— промолвил тихий серебряный голосок.— Я слышала, как ты подошла.
Немного погодя Мелисента добавила:
— Ты ведь знаешь, что я не русалка. Я водяная нимфа, и у меня есть ноги.
— Да, дорогая, я вижу твои ноги. Но ты не слишком хорошо выглядишь. Что это за следы у тебя на руках?
— Это от монеток. Бог знает почему, но люди целый день кидают монетки в фонтан. Я вся в синяках, а воду здесь меняют редко.
Прекрасное, крошечное лицо Мелисенты в самом деле выглядело очень печальным.
— Почему бы тебе не уйти с нами, милая? — шепнула Гертруда.— Дверь открыта. Мы можем завернуть тебя в мокрые полотенца и вынести отсюда
— Я собиралась уйти,— грустно отозвалась Мелисента.— Но не сейчас. Вы же видели его!
— Ты имеешь в виду Принца? Еще нет.
— Что ж, значит, скоро увидите; он только что поднялся на лифте в ресторан. Многие из нас собирались уйти, но кому же хочется, чтобы у него был такой правитель?
Мелисента согласилась спрятать свекловицу под листом кувшинки, и Герти заторопилась вслед за спасателями. Слова нимфы расстроили ее, но феи всегда стараются видеть в людях только самое лучшее. Даже если миссис Троттл немного испортила Реймонда, это можно будет исправить после его приезда на Остров. В скверном поведении детей почти всегда виноваты те, кто их воспитывает.
— Вот он,— прошептал Бен.— Там, у окна.
Наступила долгая пауза.
— Ты уверен? — спросил Кор.— Мы не можем ошибиться.
— Уверен,— ответил Бен. Он незаметно ушел, а спасатели впервые смогли рассмотреть мальчика, которого они искали.
— Он выглядит… здоровым,— пробормотала Гертруда, как всегда, старавшаяся смотреть на вещи со светлой стороны.
— И чисто вымытым,— согласился волшебник.— По крайней мере, грязи за ушами не видно.
Вакса промолчала. Она по-прежнему несла чемоданчик с дырками, держа его перед собой горизонтально, словно поднос. С тех пор, как Бен признался, что он не Принц, она пребывала в очень скверном настроении. Больше всего спасателей поразило сходство между Реймондом Троттлом и его фальшивой матерью. У обоих были одинаковые пухлые лица, одинаковые мясистые носы, одинаковые блеклые глаза. Собаки часто становятся похожими на своих владельцев, и Реймонд, живший в «Замке Троттл» с трехмесячного возраста, мог стать похожим на женщину, похитившую его И все-таки это казалось странным. Спасатели многого ожидали от ланча в великолепном ресторане, но час, проведенный там, был одним из печальнейших в их жизни. Они нашли столик, спрятавшийся за пальмой, откуда можно было незаметно наблюдать за Троттлами. То, что они увидели, подтверждало их опасения. Креветки Реймонда были поданы к столу, но он оттолкнул их с гримасой отвращения.
— Эти мне не нужны,— фыркнул он.— Они неправильные. Я хочу тех, что побольше.
По разумению Герти, не существовало «правильных» или «неправильных» креветок. Все они были ее друзьями, и она скорее умерла бы, чем съела одну из них. Тем не менее ей было ужасно жаль официантку.
— Те, что побольше, называются омарами, сэр. Боюсь, что сегодня у нас в меню их нет.
— У них нет омаров! — громко произнесла миссис Троттл.— В самом дорогом лондонском ресторане нет омаров!
Официантка весь день провела на ногах. Ее маленькая дочь лежала дома с гриппом, однако она не потеряла выдержку.
— Вы только попробуйте их, сэр,— умоляла она, но все было напрасно.
Тарелку унесли, и Реймонд решил начать с супа.
— Суп-пюре без всяких там кусочков! — крикнул он в спину официантке.— Я не ем кусочков!
Доброе округлое лицо бедной Герти становилось все бледнее и бледнее. Островитяне заказали салат и ореховые котлеты, но фея так расчувствовалась, что, казалось, слышала жалобные стоны телячьих бифштексов на соседних столиках. Ей хотелось плакать при виде безжизненных фазаньих ножек и цыплячьих крылышек.
Реймонду принесли суп. К несчастью, там плавали «кусочки» несколько листиков свежей петрушки.
— Мне кажется, мы заказывали чистый бульон,— язвительно заметила миссис Троттл.— Когда нам не могут принести то, что мы заказываем, это выглядит по меньшей мере странно.
Спасатели не спали всю ночь. Они не только пали духом, но и очень устали и поэтому начали забываться. Ореховые котлеты оказались слишком жесткими для зубов волшебника, и ему следовало бы размять их вилкой, но… Вместо этого он что-то пробормотал, и котлеты моментально превратились в жидкую кашицу. К счастью, никто этого не заметил. Вообще-то разжижающее заклинание относится к числу наиболее легких — в старину оно использовалось колдунами для превращения в студень костей своих врагов,— но сейчас, когда спасатели старались выглядеть обычными людьми, оно прозвучало совсем не к месту. Потом душистый горошек на шляпе Гертруды вдруг начал пускать усики без ее позволения, словно пытаясь скрыть от нее Принца, брезгливо шарившего пальцами в своей тарелке. Троттлам принесли жареную свинину. Добрая официантка упросила шеф-повара положить на тарелку Реймонда порцию йоркширского пудинга, хотя все, кто хоть немного смыслит в кулинарии, знают, что йоркширский пудинг подается к говядине, а не к свинине. Реймонд уставился на тарелку своими круглыми, водянистыми глазами.