206
Очевидно, роман Флобера «Воспитание чувств» (написан в 1843–1945 гг.).
Писатель, современник Пруста; французское написание его фамилии — Prevost, а Пруста — Proust.
Cf. Jean Mouton: Le Style de Marcel Proust, page 99.
Совместное заседание Сената и палаты для избрания президента.
Грассе предложил Прусту половину дохода от продаж, но тот согласился лишь на три седьмых, полностью оставив издателю проценты с «люксовых» экземпляров; впрочем, доход Грассе от продажи первого издания «Свана» (при 60 сантимах с экземпляра) составил всего 720 франков.
Приводится по: Marcel Le Goff, Anatole France a La Becbellerie (Albin Michel, Paris, 1947), pages 331–332.
Счастливая ошибка {лат.).
Неизданное письмо.
Правый берег Сены в Париже считался (да и сейчас считается) обиталищем крупной буржуазии, в отличие от левого, «интеллигентского».
Письмо, опубликованное Леоном Пьер-Кеном. См. Comment parut ((Du cote de chez Swann» (Kra), page 140.
Произведения Р. Вагнера.
Стихотворение Альфреда де Виньи (1843), главная тема которого — мужественное и молчаливое приятие боли и смерти.
Неизданные письма.
Taube (нем. у «голубь») — немецкий самолет-моноплан, использовавшийся немцами в Первую мировую войну.
Цеппелин — дирижабль с жестким стальным каркасом конструкции Фердинанда фон Цеппелина.
Персонаж повести Бальзака «Полковник Шабер».
Роман Бальзака.
Она же Диана д'Юксель и принцесса де Кадиньян — персонаж романов Бальзака «Кабинет древностей», «Блеск и нищета куртизанок» и «Тайны принцессы Кадиньян».
Жанна-Клементина-Атенаис де Бламон-Шоври, маркиза д'Эспар — персонаж «Человеческой комедии» Бальзака, тип светской львицы.
Парижский ресторатор.
Название рыбы.
Здесь имеются в виду немецкие самолеты «Gotha», использовавшиеся в Первую мировую войну для ночных бомбардировок.
Albert Feuillerat: Comment Marcel Proust a compose sop. roman (Yale University Press, New Haven, U.S.A., 1934), passim.
Jesus — бумага формата 56x76, 56x72 или 55x70.
На самом деле цитата из «Эрнани» (Акт V, сцена III) выглядит так:
Да, верно, друг мой, счастье строгости полно.
Лишь в бронзовых сердцах врезается оно.
Страшит его восторг с охапкой роз.
Его улыбка смеха далее, чем слез.
Неизданное письмо. Собрание Альфреда Дюпона.
Да уступят книги оружию! (лат).
Рукописный оригинал этого неизданного текста принадлежит господину Теодору Тоски.
Pierre Abraham: Proust. Recherches sur la création intellectuelle (Rieder, Paris, 1930).
16 мая 1877 года произошло изменение политического курса французского правительства, когда президент Республики маршал Мак-Магон образовал кабинет в основном из монархистов-бонапартистов, распущенный через несколько месяцев под давлением палаты депутатов.
Политическое движение (1885–1889), объединившее сторонников генерала Буланже, военного министра, подготовившего государственный переворот, но под угрозой ареста бежавшего в Бельгию и покончившего с собой на могиле своей любовницы.
Henri Bonnet: he progrhs spirituel dans I'auvre de Marcel Proust: Le monde, Vamour et Vamitie (Librairie philosophique J. Vrin, Paris, 1946).
Pierre Abraham: opus cit.
Имеются в виду романы Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера» и «Годы странствий Вильгельма Мейстера».
Неизданное письмо.
Andre Gide: Journal 1889–1939 (Bibliotheque de la Pleiade, Gallimard, Paris, 1939), page 693.
Стефен Хадсон.
Francois Mauriac: Du cote de chez Proust (La Table Ronde, Paris, 1947), pages 41–43.
Его звали Анри Роша, но уехал он не в США, а в Аргентину; в Штаты уехал другой — швед Эрнст Форсгрен. См. именной указатель.
Танец одного танцора в кадрили.
Одно из самых известных стихотворений Э. А. По (1845), сразу же принесшее успех автору.
Rene Boylesve: Feuilles torn bras (Kditions Dumas, Paris, 1947), pages 266–267.
Роющие, или песчанковые осы — жалящие перепончатокрылые насекомые, устраивающие в земле, на деревьях и пр. трубчатые ходы, на дне которых откладывают по одному яйцу и запас пищи, состоящий из различных насекомых.
Leon Pierre-Quint: Marcel Proust, sa vie, son auvre (Editions du Sagittaire, 1935).
На самом деле доктор Пруст в последние три дня вообще не покидал комнату своего брата, и ухаживал за ним с бесконечной нежностью и преданностью.
Marie Scheikevitch: Souvenirs d'un temps disparu (Plon, Paris, 1935).
Edmond Jaloux.
К сожалению, А. Моруа, умерший в 1967 году, не дожил четырех лет до буквального подтверждения своих слов: 29 июня 1971 года ильерский муниципалитет принял решение о переименовании городка в Илье-Комбре. Комбре, таким образом, материализовался, и обозначен теперь на всех современных картах Франции.