18
Между прочим разговором император Наполеон несколько раз выхвалял порядок отступления армии нашей, говоря, что, следуя за нами от самых границ наших, он не находил ни одного даже оставленного нами колеса, и даже следов приметно не было отступающей армии.
Бивáк (бивуак) – привал войск под открытым небом.
Фланкёры – конные воины, которых посылали россыпью перед фронтом либо по флангам отряда для разведки и завязывания боя с противником.
Флешь («стрела», фр.) или редант – земляное укрепление в форме стрелы, направленное острием к противнику и открытое сзади. Как правило, флешью называли укрепления в виде тупого угла.
Редýт – земляное укрепление с валом и рвом в виде четырех-, пяти– или шестиугольника, предназначенное для круговой обороны.
Люнéт – в отличие от редута, открытое с тыла полевое укрепление, состоявшее из валов со рвом впереди и прикрытое с флангов.
Здесь: во главе. (Примеч. ред.)
Ретраншемéнт – внутренняя оборонительная ограда, расположенная позади и параллельно главной. Огонь с ретраншемента должен направляться только на расположенную впереди главную ограду в случае захвата ее противником.
Вследствие которого гораздо позднее он предпринял и совершил огромное путешествие по Востоку: видел Иерусалим, проехал в Сирию и обозрел многие земли Оттоманской империи. Его сопровождали ученые и художники – для пользы наук и просвещения.
Битва при Креси́ – одно из главных сражений Столетней войны между Англией и Францией, в котором отборное рыцарское войско французов потерпело сокрушительное поражение.
Фонтенéйская битва. – Речь идет о сражении близ села Фонтенуа в Бельгии (1745), где французская армия Морица Саксонского нанесла поражение англо-голландским войскам. В ходе этого сражения обе стороны применили строй колонн.
Я представил это обстоятельство в таком виде, как об нем говорили в армии люди того времени.
Здесь: великолепным. (Примеч. ред.)
Я не могу удержаться, чтобы не привести здесь подлинные слова одного старого солдата. «Под Бородином, – говорит он, – мы сошлись и стали колоться. Колемся час, колемся два… устали, руки опустились! И мы и французы друг друга не трогаем, ходим как бараны! Которая-нибудь сторона отдохнет и ну опять колоться. Колемся, колемся, колемся! Часа, почитай, три на одном месте кололись!»
Я был тогда прапорщиком гвардейской артиллерии, во второй легкой роте.
Парк – запас артиллерийских снарядов.
Так потерпела неудачу наиважнейшая часть Наполеонова предначертания (фр.).
Они туда идут, они туда идут! (фр.)
Построение пехоты в виде квадрата (каре). (Примеч. сост.)
Картýз – мешок из быстро сгорающей ткани для боевого заряда.
Что казалось после победы позором, (фр.).
Что за день, что за день! (фр.)
Поражена оцепенением (фр.).
Г[осподин] Липранди, участник Бородинской битвы, в своем замечательном труде «Кому и в какой степени принадлежит честь Бородинского дня» делает вывод выписками исключительно из иностранных писателей в нашу пользу.
Начальник французской артиллерии Ларибосьер доносил, что в этот день выпущено 60 тысяч пушечных зарядов и 1400 тысяч патронов, что составляет 100 пушечных и 2300 ружейных выстрелов в минуту.
Крепкую позицию (нем.).
Стапи́н – быстро горящий, огнепроводный шнур вроде фитиля; хлопковая ткань, пропитанная порохом или селитрой.
Генерал-квартирмейстеру Толю поручен был подвиг искусно провести на позиции левого фланга наш корпус под сильными выстрелами неприятеля.
Где прежде еще грозный Воронцов со своими гренадерами и князь Голицын с кирасирами уничтожали колонны неприятельские.
Сказывают, что Талейран говорил Наполеону, когда он замышлял экспедицию в Россию: «Не троньте медведя в его берлоге». Патриарх дипломатов, верно, лучше своего императора знал Россию.
Итак, господа, стало быть, мне платить за перебитые горшки (фр.).
Ошибка автора: граф Ростопчин на самом совете не присутствовал.
Он отряжен был в Москву для вербования улан. Волынский уланский полк находился в Западной армии, под командой генерала Тормасова на Волыни.
Вопреки многим, я и тогда полагал полезным истребление Москвы. Необходимо нужно было открыть россиянам высший предмет их усилиям, оторвать их от города и обратить к государству.
И. А. Яковлев. Герцен был его незаконным сыном. (Примеч. ред.)
Голохвастов, муж меньшей сестры моего отца.
У А. Б. Мещерской, на Малой Бронной.
Твори́ло – отверстие, лаз (в яме, погребе и т. д.).
Есть (от фр. manger).
Ступай! (от фр. aller).
Милую родную речь (ит.).
Ручаюсь честью, государь (фр.).
Брату моему императору Александру (фр.).
Затрáвка – приспособление и средство для воспламенения заряда в огнестрельных орудиях.
Видите, в каком расстройстве мы находимся; уверяю вас (клянусь своими седыми волосами), что я беспрестанно прошу императора заключить мир, но он ни за что не соглашается (фр.).