24
Поэт – Мэтью Арнольд (1822–1888), английский поэт, критик, эссеист.
Учитель Сен-Мартена – Мартинес де Паскуале (1727–1774), теург и теософ, учитель французского философа Клода де Сен-Мартена (1743–1803).
Эдмунд Госс (1849–1928).
Физицизм – объяснение всех феноменов жизни законами физики.
Фигейреду Антониу Кардозу Боржеш (1792–1878) – священник, автор «Элементарных сведений о риторике для школ».
Фрейре Франсишку Жозе (1719–1773) – монах, возглавлявший литературное движение Аркадия Лузитана, известен под псевдонимом Кандиду Лузитану.
Пессоа выступал против орфографической реформы 1911 г., упразднившей из некоторых слов букву «с».
Гелиополь (Город Солнца) – один из важнейших городов Древнего Египта, центр поклонения божеству солнца.
Был всем; ничто не имеет цены (лат.).
Тард Габриэль (1843–1904) – французский социолог и криминалист.
Олдрич Генри (1647–1710) – английский теолог и гуманист.
Гликон, считавшийся воплощением бога врачевания Асклепия.
Фицджеральд Эдвард (1809–1883) – английский поэт, переводивший Омара Хайяма.
Эдвард Александр Кроули (1878–1947), оккультист и каббалист. Пессоа переиначивает его слова: «Почему я должен сомневаться в существовании Изиды, которую я видел, слышал, касался?»
Томас Карлейль, (1795–1881), британский писатель, публицист, историк и философ шотландского происхождения.
Петер Шлемиль – герой повести немецкого писателя Адельберта фон Шамиссо (1781–1838) «Необычайная история Петера Шлемиля».
Грандела – складские здания в Лиссабоне.
Сенанкур Этьен (1770–1846) – французский писатель.
Кайш-ду-Содре – железнодорожная станция в Лиссабоне.
Досл.: «без чего нет», т. е. необходимое условие (лат.).
Греши усердно (лат.).
Мтф., 27:46.
Так Пессоа на португальский манер назвал короля Людвига II Баварского (1845–1886).
Антерос (греч.) – брат Эроса, божество отрицания любви.
Жардинь-да-Эштрела (Сад звезды) – общественный сад в Лиссабоне.
Сенсационизм – доктрина, утверждающая, что наши знания происходят от ощущений.
Фраза «в соответствии со сфинксом» появляется в стихотворении Пессоа «В легкие, сонные дни», датированном 15.06.1915. «В часы, еще славные» – начало стихотворения «Дозволенная ностальгия» из цикла «Вымыслы Интерлюдии».