Имеется в виду Фридрих Великий.
«Сады и улицы» (фр.).
«отчаяние художников» (фр.).
«Цветы зла» (фр.).
«У сверчка за печкой» (фр.).
«Мартиролог японской церкви» (фр.).
«Мой дневник» (фр.).
«Время — собака, кусающаяся, как нищий» (фр.).
«Стремлюсь к краткости» (лат.).
«Юные девы» (фр.).
сундук (нем.).
бродить, шататься (нем.).
«Опасные связи» (фр.).
Перевод И. Лихачева.
«Учение о смерти» (лат.).
Следующая забота (лат.).
«Монография о чае» (фр.).
«Город и республика Венеция» (фр.).
«Вступление к будущей жизни» (фр.).
«Амуры Шарля Гонзаго» (фр.).
«Через нарастающие трудности» (лат.).
«В бедствиях мужают» (лат.).
«Смерть — это покой» (лат.).
здесь, вот (фр.).
Бесконечное любопытство (фр.).
Роклор — танцор великий,
Но
Если не познает связи,
То ни за что не станет танцевать (фр.).
«Влюбленный дьявол» (фр.).
«Опыт косвенной критики» (фр.).
«Сверхъестественное сейчас — естественно завтра» (фр.).
Стимулятор потенции.
«Мы после потопа» (фр.).
«Неколебимые» (фр.).
«Экономика человеческой жизни» (англ.).
«Я смотрю и охраняю» (фр.).
У Э. Юнгера — 139-й и 90-й. Нумерация псалмов, согласно западной традиции, на один номер больше.
«Разбитые горшки» (фр.).
«Всеобщая история мошенников» д’Абрикура (фр.).
нога, худший, нога, маленький, худший (лат. и фр.).
«Врата обездоленных» (фр).
Ночь яснее, чем бездна моего сердца (фр.).
«Подземный Рим» (лат.).
точнее сказать (лат.).
«Молот ведьм» (фр.).
«Путешественницы» (фр.).
страх (фр.).
«О колокольчиках» (лат.).
«О лошадях» (лат.).
«О тайнах» (лат.).
«Варвару хочется большего, чем ничтожеству» (фр.).
чем Бог послал (фр.).
«се смерть» (нем.).
«Приключения Ласарильо с Тормеса» (фр.).
«Неприятные истории» (фр.).
борьба за существование (англ.).
«Быть взволнованным — значит дышать сердцем» (фр.).
Цитаты из Библии (Ветхого и Нового Заветов) приводятся по каноническому русскому переводу.
Имеется в виду Фридрих Великий.
«Четыре года пленения в Кошоне-на-Марне» (фр.).
«Кровь поэта» (фр.).
«Рассказы о чудесах» (фр.).
не отрицая (фр.).
«Ныне же будете со мною в раю» (лат). Перифраза Евангелия от Луки (23, 43): «Ныне же будешь со мною в раю».
«Процесс сэра Эдуарда Кольмана, джентльмена, замыслившего убийство короля Великобритании», Гамбург, 1679 (фр.).
«Трудно раскрывается» (фр.).
Так у Юнгера, который ошибся на 4 года.
Подождем (лат.).
«Там» (фр.).
«Карфаген Пунический» (фр.).
«Рено и Армида» (фр.).
«Уединенное» (фр.).
Здесь: сверхнебесной тайны (лат.).
«Присутствующий, но незримый» (лат.).
«Там царит такое безмолвие, словно мрак окрашен чернилами» (фр.).
Буквально: сверкающий, пламенеющий (фр.). Дерево с ярко-красными цветами.
«Старый Вольтер педерастии» (фр.).
«…не познали сладости жизни» (фр.).
«Это кабинетный человек» (фр.).
«О колокольчиках» (лат.).
«Заметки о Венере» (фр.).
«Люблю рассеянных людей; это знак того, что у них есть идеи» (фр.).
«присутствие Верлена» (фр.).
«Я могу жить везде, где найду сорок друзей» (фр.).
«Бош Порт-Майо» (фр.).
В русском варианте Книги Иисуса, сына Сирахова, эти слова обнаружить не удалось.
Здесь и далее указывается нумерация псалмов, принятая в восточной церкви, т. е. на один номер меньше, чем в традиции западной, которой, естественно, придерживается и Э. Юнгер (у Него этот псалом указан под номером 90).
Гаман (нем.).
«Гибель Медузы» (фр.).
черное ничто (лат.).
говорить и наполнять духом (благоуханием) (лат.).
«Французская кухня» (фр.).
«Отрежьте кусок живой лангусты и тушите, пока он не покраснеет, в глиняном горшке, добавив четверть фунта свежего сливочного масла» (фр.).
«Для чего это?» (фр.).
В немецком языке — непереводимая звуковая игра: Vokale (гласные) — Pokale (бокалы, чаши).
«Я еду к господину Дюпону в Лион» (фр.).
Здесь и далее указывается нумерация псалмов, принятая в восточной церкви, т. е. на один номер меньше, чем в традиции западной, которой, естественно, придерживается и Э. Юнгер (у Него этот псалом указан под номером 90).