245
der Verdienst — заработок; das Verdienst — заслуга (нем.).
«Капитан, междугородний звонок» (фр.).
Kaiserstuhl (нем.) — горная область на Верхнем Рейне.
Wabe — пчелиный сот; weben — ткать; Wachs — воск; Waffel — вафля (нем.).
«Дневник исследователя Китая» (фр.).
в совокупности (лат.).
новая наука (итал.).
стиль, жанр, манера (фр.).
образ, форма, фигура (нем.).
Одно из имен волшебника Мерлина.
ложный шаг (фр.).
«Диковинные нравы китайцев» (фр.).
«Летчик» (фр.).
«Командир» (итал.).
«Голубой крест» (фр.).
из-за мелочей (фр.).
закона (греч.).
сложная смесь (лат.).
«Кто не признает Бога господином, тот не служит и обществу» (фр.).
Произносится: Фоллала (от нем. voll, полный).
Три долины (фр.).
В отдаленных лесах / Слышен голос кукушки (фр.).
нора (нем.-лат.).
верхом на лошади (фр.).
«Прошедшие времена» (фр.).
Семейство лилейных.
«Французский Меркурий» (фр.), еженедельная газета.
«Украшениям я предпочитаю повтор» (фр.).
«Прекрасно, да здравствуют чиновники!» (фр.).
«Можете продолжать» (фр.).
«Быть значительным в молодости — вот цена, которую часто платишь за возрождение молодости в зрелые годы» (фр.).
Klematis (лат.) — ломонос.
«После удара» (фр.).
«Антрепренер разрушения» (фр.).
«Очерк общей эстетики» (фр.).
«Биржа набирает силу. Они не работают на мир» (фр.).
неистовая ярость (фр.).
«Минерва под ружьем» (фр.).
«Ничего не делать; все, что надо, — делать; не принуждать к деланию» (фр.).
«Служебный гид воздушных путешествий» (фр.).
«Авиация является одним из наиболее важных факторов цивилизации» (фр.).
«Пиренеев больше нет — — — особенно в самолете» (фр.).
«Воздух станет надежным элементом союза между людьми всех стран» (фр.).
«Летчик, завоевывающий небо, — вот истинное воплощение сверхчеловека» (фр.).
«Размышления одиночки» (фр.).
под ярмом (лат.).
«Я хочу Вам сказать, что та восхитительная дружба, на которую Вы вдохновили меня, сблизила меня с моими бывшими противниками 1914/1918 годов» (фр.).
«Надеюсь, что все изменится» (фр.).
Люблю ледяной виноград, / Оттого, что он безвкусен, / Люблю камелии, / Оттого, что они не пахнут. / И люблю богатых людей, / Оттого, что нет у них сердца (фр.).
Здесь покоится Поль Росар, барон де Мертэн. Родился в Брюгге (Бельгия). Умер вдали от семьи, пострадав из-за своих слишком либеральных взглядов (фр.).
для жаркого (фр.).
равновесие власти (англ.).
clef (фр.), clavis (лат.), χλεις (греч.) — ключ; Klappe (нем.), clapier (фр.), claustrum (лат.) — клапан, нора, ловушка и т. д.; clandestin(us) (лат.) — скрытый, тайный; Schlinge, Schluss (нем.) — петля, конец.
Natura naturata — природа сотворенная, т. е. «вещи»; natura naturans — природа творящая, т. е. сам Творец (лат. схол.).
«Остров Цейлон и его природные достопримечательности» (фр.).
«Потешные оды» (фр.).
«Кровавый пот» (фр.).
на полной скорости (фр.).
У Достоевского — Лембке.
«Фризы не поют» (лат.).
Порода кур.
Буквально: когда французы возьмут Аррас, то мыши съедят кошек (фр.). Если от «prendront» (возьмут) отнять «p», то останется «rendront» (вернут).
Есть мера в вещах, т. е. всему есть мера (лат.).
«В тюремном государстве красота уродлива» (фр.).
«Кораблекрушения» (фр.).
здравый смысл (англ.).
«Жалобы шпаги» (фр.).
«Перо» (фр.).
«Если они затемняют день, пусть их тогда освещает молния» (фр.).
«Приветствие» (англ.).
Буквально: совершившийся факт, вещественная улика (фр.).
Все свое ношу с собой (лат.).
Vieil Castel, буквально — Старый Замок (фр.).
«Эрнст не покинул нас, а опередил. Поскольку я знаю, что потеряю все и что произволение Божие меняет умонастроения людей и судьбы народов, — я терпеливо ожидаю исхода событий» (лат.).
в стадии зарождения (лат.).
Из глубин (воззвах к Тебе, Господи…) — начало 129-го псалма (лат.).
«Их ужасный обычай поедания человечины тем более примечателен, что они превосходят своих соседей талантом и изобретательностью» (англ.).
«Книга, которую держат, — падающая книга» (фр.).
второе зрение (англ.).
«Наоборот» (фр.).
машина машин (лат.).
новый образец, новое изображение (лат.).
«Надеюсь, что все изменится» (фр.).
«Ибо, когда из мертвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах» (Мрк., 12, 25) (лат.).
освобождение в момент смерти (лат.).
корабль Ее Величества «Королева» (англ.).