87
Дружественно (от фр. amicale).
А в «Хронике…» (Русское зарубежье. Хроника научной, культурной и общественной жизни 1920–1940. Франция. Т. 1. 1920–1929. М.: ЭКСМО, 1985) написано, что был. Осветитель в растерянности. Кому верить?
Эпатировать людей (фр.).
Пневматическое письмо (фр.).
«Возрождение». 26 апреля 1930 г. № 1789.
Это — не та большая любовь, о которой мы думали (фр.).
Кофе по-льежски (фр.).
Французско-русский (вечер).
Осветитель думает, что правильное название — Saint-Gilles-Croix-de-Vie, это в Вандее.
Которая никогда не знала земли, у которой никогда не было гнезда (фр.).
Пирожное «Наполеон».
Винных рядов (фр.).
Записи с 17 по 27 сентября сделаны с соблюдением правил старой орфографии. С возвращением в Париж яти и твердые знаки исчезают, но не совсем, иногда они снова неожиданно возникают то там, то сям. Что бы это значило? (Осв.).
Здесь: то же самое (лат.).
Осветитель узнал из воспоминаний Варшавского, что князь Ю. А. Ширинский-Шахматов, по прямой линии потомок Чингизхана, бывший кавалергард и военный летчик, в эмиграции шофер такси, стал первым проповедником русского национал-большевизма. Впоследствии он погиб в немецком концлагере(Варшавский В. Незамеченное поколение. Нью-Йорк: изд. им. Чехова, 1956.).
Возможно, конечно, но какие? Будь на месте хозяйки дома Осветитель, он бы первым делом подумал о красивом французском докторе, чье появление могло смутить Ирину Дмитриевну и вообще породить некоторую неловкость за столом. Так могла думать и Елена Викентьевна (а ведь это была она, не так ли?). Но это, конечно, только предположение, Осветитель не считает себя таким уж знатоком женских душ. (Второстепенное примечание Осветителя).
Дальше некуда (фр.).
Здесь: быть смешным (фр.).
Джентльменское (англ.).
Самоконтролю (англ.).
«Любовник леди Чаттерлей» Лоуренса (англ.).
До востребования (фр.).
Без церемоний (фр.).
Первое причастие (фр.).
«Дневник парикмахера» (фр.).
Смирение (фр.)
Без церемоний (фр.).
Сен-Лу, персонаж романа М. Пруста «В поисках утраченного времени».
«Книга Учителя» Вирта (фр.).
До востребования (фр.).
Постоянной перепиской (фр.).
Видимо, все-таки «Дни Турбиных» (Осв.).
Поверх письма Осветитель обнаружил комментарий адресата: «Разве я не должен указать человеку, когда вижу, что он ошибается? Et du choc des opinions jaillit la vérité (Разве не в споре рождается истина?). Быть может, „соблазняясь соблазнить“, я должен спасти его от него самого, а также „малых“ из его антуража».
Материалы и замечания без продолжения для Caballa sexualis.
Тебе, чтобы ты поняла то, что знаешь, не понимая, и чего бы я никогда не узнал без тебя, умирая от печали, ибо мы дети одного и того же ангела страха, страха смерти для меня, страха богохульства для тебя, чтобы ты перестала спускаться, а я перестану подниматься к ослепительному Свету, который сжигает все воспоминания, — в дождливый день разговоров, затерявшихся в печали плащей (фр.).
Да здравствуют тяжелый вес, все, живущие вне закона, парии и весь легион чужаков на земле. Совершено в Фавьере-аду, конец августа 1932 (фр.).
В оригинале обыграна рифма (la légion étrangère à la terre. Fait à Favière-l'enfer).
Осветителю непонятна эта мысль, но он рассчитывает на большую, чем у него, проницательность читателя.
Угрызение совести (фр. scrupule).
Как настоящие друзья (фр.).
Знаков внимания (фр.).
С двумя уточнениями (фр.).
Искалеченности (фр.).
Мне так нужна нежность (фр.).
О наших мелких неприятностях (фр.).
Здесь: «свои собственные» (фр.).
Мы еще слишком стыдимся Бога, мы ему еще не простили. Но первой простит она, и мое искупление будет отблеском ее благодати. Бог любит ее больше меня, потому что она никогда не грешила презрением к жизни — мистическим убийством, так долго служившим нам поводом для экзальтации. Она настолько близка к жизни до грехопадения, что сама зверь почти, а звери грешили меньше, чем Адам (фр.).
В качестве (фр.).
О нет, мадемуазель, море неспокойно, мы туда больше не ходим, сезон кончился (фр.).
Солженицын А. И. Бодался теленок с дубом. Пятое дополнение (1974–1975). Невидимки. Новый мир, 1991. № 12.