нам идти, — говорит, — нам уж умирать пора, а мы со своей земли не пошли. Мы знаем, что нам. что там. что тут жить одинаково». Так что они жили тут». (Лахд-02 ПФ-10).
То есть школа механизации.
Этот вопрос вызван тем обстоятельством, что д. Васильево — один из ближайших к Мельниково населенных пунктов.
Элисенваара.
Первый, второй и т. д. городки — названия районов г. Лахденпохья, где были расположены военные части.
Одним из участников этого интервью был Пекка Хакамиес, отсюда — обозначение границы как «вашей», т. е. финской.
То есть «для винтовок».
Предложенный фрагмент взят из повторного интервью (по техническим причинам первая беседа с информанткой не была записана на пленку).
Крышка.
Поле.
Племянница.
Имеется в виду семья второй собеседницы.
Реставрировали.
Вопрос собирателя вызван рассказом о том, что в 1940 г переселенцы свозили дома с хуторов в одно поселение, но после возвращения в 1945 г застали их на прежних местах (см подобные воспоминания в разделе «История переселения» № 83—90).
Муж информантки.
Пекка Хакамиес, интервьюер.
Юрий Петрович Свинарёв, бывший глава администрации пос. Мельниково.
Имеется в виду подрясник.
Посвятит.
Дочку.
Десятая пятница после Пасхи.
Здесь: «в углу».
Дочке.
Этот рассказ, возможно, связан с представлением о том, что человек, читающий Библию, сходит с ума. Ср.: «Ничего не знаю. Я же всю ию <Библию> не читала. Не читала я, это, ию всю. Кто, говорят, Библию прочитает, пять процентов ума теряет. [Смеётся.] На корке написано... В Библии на корочке написано: «Кто Библию прочитает, пять процентов ума теряет»» (ЕУ-Мошен-01 ПФ-36. Записано в д. Устрека Мошенского р-на Новгородской обл. в 2001 г. Инф — f, 1923 г.р., ур. д. Матвеево Новгородской обл.).
В данном случае рассказчица, вероятно, пытается воспроизвести широко распространенный сюжет пророчества, получивший в российской историографии название «эсхатологического нарратива». Ср.: «И оно... вот, и оно как раз и сбылось, оно так и есть. Что, вот, белый свет, мол, паутинам отянут бу[дет]. Вот, — проводам отянули. Вот. Сын, говорят, батька будет бить, и... или батька сына будет бить. Ну, так и есть: брат брата это и... и убивают. На ста килуметрах один житель останется — это уже и есть. Ско<ль>ко деревень нарушивши! Их уже нету, верно? Так, вот, как же! Вот, тут Библия» (ЕУ-Хвойн-99 ПФ-20. Записано в д. Михеево Хвойнинского р-на Новгородской обл. в 1999 г. Инф — м, 1931 г.р.). Или: «Да простой колхозник, нс колхозник, а единоличник... это раньше было. Вот, он все и рассказывал. И это все правда. Птюшки стали летать железные, свет обтянули ниткам — тоже все правда, обтянуто все везде ниткам. Это нехорошее житье, худое» (ЕУ-Хвойн-98 ПФ-37. Записано в д. Заделье Хвойнинского р-на Новгородской обл. в 1998 г. Инф — ж, 1923 г.р.).
Муж ВАГ.
То есть во время родов.
В четверг 12 июня. В год записи Троица была 15 июня.
Ферма «Труд» — поселок, расположенный недалеко от г. Лахденпохья.
Муж рассказчицы.
Имеется в виду пос. Элисенваара.
Интервью взято 13 июня.
В субботу 13 июня. В год записи Троица была 15 июня.
После переезда в Карелию информант жил в пос. Кортела.
Интервью взято 13 нюня, в пятницу.
То есть «маме».
Широко распространенное на территории Русского Севера и Северо-Запада название перекрестков дорог.
Имеется в виду святочное гадание в бане, когда девушки, повернувшись к двери задом, задирали подол в ожидании знака от банника если он прикоснется к заду голой рукой, это сулило бедного жениха, а если мохнатой — богатого.
Подруга нашей собеседницы, иногда вступающая в разговор.
«Страстная Пятница» — пятница на Страстной неделе Великого поста.
Калитки — маленькие пирожки из пресного теста на ржаной муке.
Имеется в виду праздник Успение Пресвятой Богородицы, который отмечают 28/15 августа.
Время празднования дня Успения Богородицы (28/15 августа) информантка путает, по всей видимости, из-за того, что 14/1 октября отмечают другой праздник Пресвятой Богородицы — Покров.
Огород, изгородь.
Десятая пятница после Пасхи.
Половицы.
Речь идет о членах евангельской церкви.
Грыжу.
То есть подвержена сглазу.
Муж информантки.
То есть «из-за нее».
Местный православный священник.
Париккала и Укуниемн — приграничные города Финляндии.
Дочь информантов.
Нужно отметить, что большинство переселенцев в период Великой Отечественной войны были в эвакуации, т. е. уехали из родительского дома еще детьми.
Обуви.
Какую-то причину.