755
«Произв. силы», XX, 12.
«Посмотрим…что может принести нам дальнейшее развитие капитализма в том даже случае, если бы нам удалось погрузить Англию в море и самим занять ее место» (г. Н. —он, «Очерки», 210). В хлопчатобумажной промышленности Англии и Америки, удовлетворяющей 2/3 мирового потребления, занято всего с небольшим 600 тыс. чел. «И выходит, что даже в том случае, если бы мы заполучили значительнейшую часть мирового рынка… все-таки капитализм не был бы в состоянии эксплуатировать всю массу рабочих сил, которую он теперь непрерывно лишает занятия. Что значат, в самом деле, какие-нибудь 600 тысяч английских и американских рабочих в сравнении с миллионами крестьян, сидящих целыми месяцами без всяких занятий» (211).
«До сих пор была история, но теперь ее более нет». До сих пор каждый шаг в развитии капитализма в текстильной индустрии сопровождался разложением крестьянства, ростом торгового земледелия и земледельческого капитализма, отвлечением населения от земледелия к промышленности, обращением «миллионов крестьян» к строительным, лесным и всякого рода другим неземледельческим работам по найму, переселением масс народа на окраины и превращением этих окраин в рынок для капитализма. Но все это было только до сих пор, а теперь ничего подобного более не происходит!
Игнорирование значения средств производства и неразборчивое отношение к «статистике» вызвали следующее, не выдерживающее никакой критики, утверждение г. Н. —она «…все (!) капиталистическое производство в области обрабатывающей промышленности, в лучшем случае, производит новых стоимостей никак не более 400–500 млн. руб.» («Очерки», 328). Г-н Н. —он основывает этот расчет на данных о трехпроцентном и раскладочном сборе, не думая о том, могут ли подобные данные охватывать «все капиталистическое производство в области обрабатывающей промышленности». Мало того, он берет данные, не охватывающие (по его же словам) горнозаводской промышленности, и тем не менее относит к «новым стоимостям» только сверхстоимость и переменный капитал. Наш теоретик забыл, что и постоянный капитал в тех отраслях промышленности, которые производят предметы личного потребления, составляет для общества новую стоимость, обмениваясь на переменный капитал и сверхстоимость тех отраслей промышленности, которые изготовляют средства производства (горнозаводская промышленность, строительная, лесная, постройка жел. дорог и проч.). Если бы г. Н. —он не смешивал число «фабрично-заводских» рабочих со всем числом рабочих, капиталистически занятых в обрабатывающей промышленности, то он легко бы заметил ошибочность своих расчетов.
Напр., в одном из главных центров русской рыбопромышленности, на Мурманском берегу, «исконной» и поистине «освященной веками» формой экономических отношений был «покрут»{171}, который вполне сложился уже в XVII веке и почти не изменялся до самого последнего времени. «Отношения покрученников к своим хозяевам не ограничиваются только промысловым временем: напротив, они обнимают собою всю жизнь покрученников, которые стоят в вечной экономической зависимости от своих хозяев» («Сборник материалов об артелях в России». Вып. 2. СПБ. 1874, с. 33). К счастью, капитализм и в этой отрасли отличается, по-видимому, «пренебрежительным отношением к собственному историческому прошлому». «Монополия… сменяется капиталистической организацией промысла с вольнонаемными рабочими» («Произв. силы», V, стр. 2–4).
Ср. «Этюды», стр. 91, примеч. 85; стр. 198. (См. Сочинения, 6 изд., том 2, стр. 236 и 423–424. Ред.)
См. настоящий том, стр. 343. Ред.
См. настоящий том, стр. 457. Ред.
См. настоящий том, стр. 519. Ред
См. настоящий том, стр. 60. Ред.
См. настоящий том, стр. 60. Ред.
См. настоящий том, стр. 39. Ред.
Кстати, о переводах. Г-н Скворцов, приводя следующую фразу из моей книги: «… как если бы границей их (производительных сил) развития была лишь абсолютная потребительная способность общества» (19) (см. настоящий том, стр. 47. Ред.), делает мне строгое внушение: «г. Ильин… не заметил неуклюжести перевода, тогда как в подлиннике просто и ясно стоит: «als ob nur die absolute Konsumptionslahigkeit der Gesellschaft ihre Grenze bilde»» (2286). Чем плох этот (вполне правильный) перевод, критик не поясняет. А чтобы охарактеризовать его строгость, достаточно привести парочку его переводов. Стр. 2284: «Если же нормальное ежегодное воспроизводство представляется в данном размере, то этим также представляется…» (в оригинале: ist damit auch unterstellt); стр. 2285: «Дело идет прежде всего о простом воспроизводстве. Дальше будет представлено» (в оригинале: Ferner wird unterstellt) «не только что продукты обмениваются по их ценности» и пр. Таким образом, добрый г. Скворцов, несомненно, убежден твердо, что unterstellen значит представить, и что wird unterstellt – время будущее.
Я не говорю уже о слоге грозного критика, который угощает и такими фразами: «теперь капиталистический способ производства равняется земледельческой промышленности» (2293). – вроде. Ред.
Вроде. Ред.
См. настоящий том, стр. 56. Ред.
См. настоящий том, стр. 56–57. Ред.
В двенадцатой главе первого тома «Капитала», посвященной вопросу о мануфактуре, имеется особый параграф, озаглавленный: «Разделение труда внутри мануфактуры и разделение труда внутри общества». В начале этого параграфа Маркс говорит: «Коснемся вкратце отношения между мануфактурным делением труда и общественным делением труда, которое составляет общее основание всякого товарного производства» («Das Kapital»,? S. 362) {172}. Не правда ли, как поучительно сопоставить с этим выходку нашего сердитого Юпитера?
См. Сочинения, 5 изд., том 2, стр. 398–399. Ред.
См. настоящий том, стр. 385. Ред.
См. там же, стр. 551. Ред.
См. настоящий том, стр. 148. Ред.
См. там же, стр. 143. Ред.
См. там же, стр. 149. Ред.
См. настоящий том, стр. 150. Ред.
Великие души понимают друг друга. Ред.