А враг не сдается, и сплю
я немного,
Нас будит работа своих
батарей,
У писем моих непростая
дорога,
И ты не проси их писать
поскорей.
Поверь, дорогая, тебе
аккуратно
Длиннющие письма пишу
я во сне,
И кажется мне, что тотчас же обратно
Ответы как птицы несутся
к мне.
А враг недалек, и в сумке
походной
С десяток я начатых писем
ношу,
Не хмурься, я выберу часик свободный,
Настроюсь – и все их тебе
допишу.
(В нашу гавань заходили корабли. Вып. 4. М., Стрекоза, 2001).
6
Распространенный жестокий романс, чаще в вариантах встречается зачин:
«Как на главном Варшавском вокзале». См. в данном сборнике вариант песни в блокноте Д.Д. Белова. Варианты: Современная баллада и жестокий романс / Сост. С. Адоньева, Н. Герасимова. СПб., 1996. С– 9 (№ 3).
7 Значение слова «купцы» в данном контексте не совсем понятно. Возможно, оно использовалось во фронтовом сленге для называния представителей из других воинских частей, отбиравших себе необходимых бойцов. По данным Л.Н. Пушкарева, они назывались «покупателями» (Пушкарев Л.Н. По дорогам войны: Воспоминания фольклориста-фронтовика. М., 1995. С. 96). Слово «купцы» в этом значении бытовало и в послевоенное время; оно известно по воспоминаниям людей, служивших в армии в конце 1960-х – 1970-х гг. Правда, у Пушкарева речь идет о службе в Германии уже в послевоенное время.
8 Источник – песня «Медсестра Анюта» (стихи М. Французова, музыка Ю. Слонова). Песня написана весной 1942 года для театрализованного джаз-оркестра Черноморского флота «Джаз-корабль «Тромбон». (См. Приложение 16.)
9
Литературный источник песни, озаглавленной в блокноте С.С. Матвейчика «У брода», нами не выявлен. П.Ф. Лебедев, опубликовавший текст под названием «Прощание»
(В боях и походах. (Песни Великой Отечественной войны). М., 1975. С. 435), указывает на ее появление в конце Великой Отечественной войны. В варианте песни, опубликованном С. Адоньевой и Н. Герасимовой, присутствуют атрибуты послереволюционной эпохи:
Прогремела война
по дорогам,
Прогремел революции гром
Белофинны об этой узнали,
Что ушел с партизанами я
(Современная баллада и жестокий романс / Сост. С. Адоньева, Н. Герасимова. СПб., 1996. С. 241–242 (№ 208). См. также вариант в работе: Народные песни и стихи из архива кафедры истории русской литературы Тверского государственного университета / Публикация Е.В. Петренко и М.В. Строганова // Фольклор Великой Отечественной войны. Сборник научных трудов. Тверь, 2005. С. 56–57.
10 Источник песни «Я не вернуться не мог» нами не выявлен. Песня, несомненно, авторская, несущая на себе интонационно-мелодическую печать эстрадного, исполнения.
11
Запись песни о медсестре Анюте на с. 41 блокнота сделана почерком Е.Ф. Матвейчик. (См. Приложения 16,17.)
12
Песня «Темная ночь» (1943); стихи В. Агатова, музыка Н. Богословского; написана для кинофильма «Два бойца», исполнялась Марком Бернесом (в фильме – Аркадий Дзюбин). См. также вариант в блокноте И.И. Короля. (См. Приложение 18.)
В приложении представлены опубликованные в этой книге песни, в соседних колонках располагаются тексты, показавшиеся нам важными для сопоставления, будь то найденный оригинал (как в случаях с авторскими произведениями, например, с известным всей стране стихотворением А. Суркова «Бьется в тесной печурке огонь») или фольклорный песенный/стихотворный вариант.
Фрагменты текстов, соответствующие друг другу, выделены жирным шрифтом. Очевидно, что в блокноте Д.Д. Белова представлен генетически более ранний текст, имевший рукописное бытование и, возможно, распространявшийся устно не как песня, а как стихотворение. Шуточная апология рыжих женщин перекликается с массовыми гендерными представлениями. До сих пор распространено, например, мнение о том, что рыжий муж – залог счастливой семейной жизни. См. также вариант: «Надоело мне холостому» (Уличные песни / Сост. А. Добряков. М., 1997. С. 300–301). Ср. также с текстом из блокнота И.И. Короля: «Задумал я, товарищи женится».
Текст из блокнота Белова
Надоело мне холостому
жить не пременно
Я женюсь.
Но не как не могу найти
себе бабу толстую на вкус
Я готов найти 9-и пудов
чтобы была она как паровоз,
и притом чтобы был у ней
Рыжий цвет волос
Рыжая бабенка игривее
котенка
Ты где ее не тронь она
вся как огонь.
Она миллион стоит
И так тебя настроит
И только крикнешь ай!
С рыжей бабой рай.
Она блондика знать
должен каждый. Ведь
заметна эта масть и
притом у ней в груди
Не пылает бурно страсть
Чтобы ее разжечь посади
хоть в печь под нее подложи
дров так ее ласкав, а
она давай в стене клопов искать
А рыжая баб.
А брюнеточки все кокеточки
Хороши пока молоды
А как 30 лет пройдет
и пошла у нее седина.
А рыжая такая 100 лет
Все молодая
У ней ещепод страсть
особенная сладость.
Она имеет тоже к
тому же и фасон.
Вот почему друзья
сей песенки конец и
только с рыжей бабой
пойду я под
венец
Песенный вариант
Обязательно, обязательно,
Обязательно женюсь.
Обязательно, обязательно
Возьму жену на вкус.
Чтоб она была ровно семь пудов
И пыхтела как паровоз.
Обязательно, обязательно
Чтоб рыжий цвет волос.
Припев:
Рыжая, рыжая,
Ты всех других милей,
Рыжая, рыжая,
Свела с ума парней.
Рыжая, рыжая,
За что ее ни тронь,
Рыжая, рыжая,
Везде она огонь.
А блондиночки как картиночки,
Холодны всегда как лед,
Что им хочется, что им колется,
Никто не разберет.
Чтоб таких разжечь, положи на печь
И сожги полтонны дров,
Ты ее ласкать, а она искать
По стене начнет клопов.
Припев.
А брюнеточки – все кокеточки,
Хороши, пока юны.
Ну а в тридцать лет ничего уж нет,
Никому уж не нужны.
А шатенок сорт – тот же самый черт:
Хороши, пока юны,
А состарятся и развалятся —
Никому уж не нужны.
Припев.
(http uzelochek.narod.ru)
В тексте блокнота отчетливо видны изменения, связанные, очевидно, с устным бытованием песни. Вторая и третья строфы поменялись местами. Вместо «Бьется в тесной печурке огонь» – «Вьется в темной печурке огонь»; «Ты сейчас далеко, далеко» —