Глава I. Вода в изображении старых мастеров
§ 1. Очерк бесконечно разнообразных функций воды
Если мы взглянем на воду как на источник всех изменений и красот, видимых нами в облаках, затем, как на начало, которое сформировало землю, уже рассмотренную нами, отточило острые гребни и скалы ее, придав им грацию; если мы взглянем на нее далее в форме снега, когда она одевает созданные ею же горы прекрасным светом, который, не видев, невозможно представить; затем, когда она видима в пене потока, в радуге, которая тянется по ней, в утреннем тумане, который поднимается из нее, в глубоких, прозрачных прудах, отражающих, как в зеркале, свои нависшие берега, в широком озере и блестящей реке, наконец, в том, что для всех человеческих умов представляет лучшую эмблему неустанной, непобедимой силы, в диком, разнообразном, фантастическом неукротимом единстве моря, — что можем мы сравнить с этим могучим всемирным элементом в отношении величия и красоты? Или как нам проследить вечную изменчивость его чувства? Это все равно что стараться изобразить душу.
Представить обыкновенный вид воды, когда она спокойна, положить на полотно такую видимую поверхность и такое отражение воды, которые могли бы заставить нас понять, что здесь имелась в виду именно вода, — это, быть может, самая легкая задача искусства, и даже обыкновенное движение или падение ее может быть в достаточной мере передано, если отметить тщательно изгибы очертания темным фоном и положить несколько белил над ними, как умно и правдиво сделал это Рюисдаль.
Но написать настоящую игру тени на отражающей поверхности или передать формы и ярость воды, когда она начинает проявляться, передать сверкающую и похожую на ракету быстроту благородного водопада или точность и грацию морской волны, которая так превосходно сформирована, хотя и дразнит нас своей неуловимостью,
§ 2. Легкость, с которой может быть дано шаблонное изображение воды. Невозможно дать верное изображение
так похожа по форме на гору и все же, по движению, так близко напоминает облако с его разнообразием и тонкостью цвета; передать эту волну в тот момент, когда малейшая зыбь, малейший изгиб имеет специальную полосу отражения на самом себе, a сверкающие и мерцающие солнечные лучи смешиваются с темными оттенками прозрачной глубины и темной скалы под ним: сделать это в совершенстве — выше сил человеческих; способность передать это была дарована лишь одному или двум из тех избранников, которые посмели отважиться на это.
Так как общие законы, управляющие внешним видом воды, производят одинаковое действие на все ее формы, то было бы неудобно трактовать сюжет раздельно, ибо те же силы, которые управляют волнами и пеной потока,