169
Набоков включил в сб. «Poems and Problems» 18 составленных им шахматных задач:
«Наконец, шахматы. Я не буду просить прощения за то, что включил их сюда. Составление шахматных композиций требует тех же добродетелей, которые свойственны любому достойному творчеству: оригинальность, изобретательность, сознательность, гармония, сложность и блестящее отсутствие искренности. Сочинение этих загадок из слоновой кости и эбенового дерева — сравнительно редкий дар и крайне бесплодное занятие; но тогда и все искусство бесполезно и в этом божественно по сравнению с некоторыми более широко распространенными человеческими стремлениями. Задачи — это поэзия шахмат и как и всякая поэзия подвержена смене направлений, сопровождающейся разнообразными конфликтами между старыми и новыми школами. Современная условность отвратительна мне в шахматных задачах так же, как в „социальном реализме“ или „абстрактной“ скульптуре. Говоря конкретнее, я ненавижу так называемые „целевые“ задачи (механически призванные достичь стахановского максимума родственных комбинаций), и я строго избегаю двойственности решений (еще одна советская мода), даже если они следуют за нетематическими ходами Черных.
Я начал сочинять шахматные задачи в конце 1917 — этот год легко запомнить. Многие из самых давних моих композиций сохранились в обтрепанных записных книжках — и сегодня кажутся еще хуже моих юношеских элегий, записанных рядом. Просматривая более поздние неопубликованные наброски, относящиеся к кембриджским годам и берлинскому периоду, я не нахожу ничего, что стоило бы публиковать. Шахматные рукописи первых двадцати лет моего американского периода потерялись, и я не в состоянии восстановить те композиции, хотя все еще помню какие-то очертания. Их утрата не имеет значения. Настоящая коллекция из нескольких недавно сочиненных задач представляет адекватное логическое заключение к моим поздним стихам»
(Poems and Problems. P. 15;
пер. комм.).
См. также статью Н. Толстой и Г. Несиса «Тема Набокова» (Аврора. 1988. № 7. С. 119–125).
Печ. по: Гессен И. В. Годы изгнания: Жизненный отчет. Париж: YMCA-Press, 1979. С. 93–105.
Гессен Иосиф Владимирович (1865–1943) — юрист, публицист, один из лидеров партии кадетов, близкий друг отца писателя, В. Д. Набокова. В России издавал (вместе с В. Д. Набоковым и А. И. Каминкой) газеты «Речь» и «Право». В эмиграции — издатель (вместе с В. Д. Набоковым) газеты «Руль», глава издательства «Слово», председатель берлинского русского Союза писателей и журналистов, основатель исторического сборника «Архивы русской революции». В «Других берегах» Набоков пишет: «О „Руле“ вспоминаю с благодарностью. Иосиф Владимирович Гессен был моим первым читателем. Задолго до того, как в его же издательстве стали выходить мои книги, он с отеческим попустительством мне давал питать „Руль“ незрелыми стихами» (с. 286). Узнав в Америке о его смерти, Набоков писал Уилсону: «Думаю, я рассказывал тебе о моем большом друге — и одном из соратников моего отца, — которому только что удалось спастись из Франции, — И. В. Гессене» (The Nabokov — Wilson Letters. P. 97; пер. комм.) и опубликовал некролог в «Новом русском слове» (1943. 31 марта).
Цитируется стихотворение Набокова «Толстой» (Руль. 1928. 16 сент.).
Из стихотворения «Пир» (1921; опубл.: Руль. 1922. 7 янв.; вошло в сб. «Горний путь»).
Там же.
Из стихотворения «Домой» (1917–1922; сб. «Горний путь»).
Речь идет о рассказе «Нежить» (Руль. 1921. 7 янв.; см.: Набоков В. В. Круг. Л., 1990. С. 501–503).
Здесь и ниже цитируется (не совсем точно) очерк Набокова «Кембридж» (Руль. 1921. 28 окт.; см.: Набоков В. В. Рассказы. Приглашение на казнь… С. 336–340).
Версальский (1919) и Трианонский (1920) договоры, подписанные коалицией держав-победителей соответственно с Германией и Венгрией, обусловили политическое устройство Европы между двумя мировыми войнами.
Цитата из статьи Томаса Манна «Внимание, Европа!» (1935; см.: Манн Г. Художник и общество. М., 1986. С. 56).
Французский рассказ Набокова «Mademoiselle О» (Mesures. 1936. Vol. 2. № 2. P. 145–172) впоследствии составил пятую главу автобиографии «Conclusive Evidence», «Speak, Memory» и «Другие берега».
См. статью П. М. Бицилли «Возрождение Аллегории» (Современные записки. 1936. Т. 61. С. 191–204).
См.: Шеллинг Ф. В. И. Философия искусства. М., 1966. С. 162–163, 182; Он же. Соч.: В 2 т. М., 1987. Т. 1. С. 475–477.
Цитата из стихотворения «Толстой».
«Однажды, на рыночной площади посреди Кембриджа, я нашел на книжном лотке среди подержанных Гомеров и Горациев Толковый словарь Даля в четырех томах. Я приобрел его за полкроны и читал его по нескольку страниц ежевечерне…» (Другие берега, гл. 12). «Величие самобытности четырехтомного Даля» восхищает и героев «Ады» (ч. 1, гл. 36).
По-видимому, Гессен цитирует Св. Ефрема Сирина.
Отрывки из набоковского перевода «Кола Брюньона» («Николка-Персик») печатались в «Руле» 29 и 30 августа, 3 и 5 сентября 1922 г. Отдельное издание — Берлин, 1922.
Петражицкий Лев Иосифович (1867–1931) — юрист, один из основоположников психологической теории права; депутат 1-й Государственной думы от кадетской партии. Отрывки из книги Петражицкого «Университет и наука» печатались в издаваемом Гессеном «Праве» в 1901 г. (отд. изд. — 1907).
Каратыгин Вячеслав Гаврилович (1875–1925) — критик и композитор, в 1907–1917 гг. — музыкальный обозреватель «Речи». Был одним из организаторов «Вечеров современной музыки».
Впервые: Berberova N. The Italics Are Mine / Transl. Philippe Radley. New York: Harcourt Brace and World, 1969. Глава о Набокове (под заглавием «Nabokov in the Thirties») — Triquarterly. 1970. № 17. P. 220–233. По-русски: Берберова H. H. Курсив мой, 1972; второе изд.: В 2 т. New York: Russica, 1983. Печатается по: Берберова H. H. Курсив мой: Автобиография. М.: Согласие, 1986. С. 365–376.
Берберова, Нина Николаевна (1901–1993) — писательница, в 1922–1932 гг. — спутница жизни В. Ф. Ходасевича. В эмиграции с 1922 г.; с 1950 г. жила в Америке и преподавала в Принстонском университете. Автор романов, повестей, книг о Чайковском, Бородине и Блоке, воспоминаний.
Коковцев Владимир Николаевич (1853–1943) — государственный деятель, сенатор, член Государственного совета; занимал посты министра финансов и председателя совета министров. В эмиграции с 1918 г. Дальний родственник Берберовой.
Винавер Максим Моисеевич (1863–1926) — член кадетской партии, депутат Государственной думы. В эмиграции издавал газеты «Еврейская трибуна» и «Звено».
О Константине Дмитриевиче Набокове см. третью главу «Других берегов».
Берберова описывает встречу Набокова с Ходасевичем 23 октября 1932 г., на которую Ходасевич пригласил также других молодых писателей — Ю. Терапиано, В. Смоленского и В. Вейдле. Хотя Берберова и понравилась Набокову, беседа с ней показалась ему утомительной: «Разговор был исключительно литературный, и меня скоро стало от него тошнить. У меня не было таких бесед со школьных времен. „Вы знаете? Вы любите? Вы читали это?“ Одним словом, ужасно» (письмо В. Набокова жене от 2 ноября 1932 г.; цит. по: Boyd Brian. Nabokov. The Russian Years, 392; пер. комм.).
Айхенвальд Юлий Исаевич (1872–1928) — историк литературы критик; объясняя англоязычным читателям «Speak, Memory» сущность литературной манеры Айхенвальда, Набоков назвал его «русским вариантом Уолтера Патера». Автор неизменно благожелательных отзывов на ранние книги Набокова; адресат его стихотворения «Попутчик» (1927). На гибель Айхенвальда Набоков откликнулся некрологом (Руль. 1928. 23 окт.).
Цитируется стих «Давно ль — по набережной снежной…» (Современные записки. 1921. Кн. VII).
Цитируется стих «Россия» («Под окном моим, ночью, на улице…») (Современные записки. 1922. Кн. XI).
Цитируется «Университетская поэма» (строфа 5).