MyBooks.club
Все категории

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6270 ( № 15 2010)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6270 ( № 15 2010). Жанр: Публицистика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Литературная Газета 6270 ( № 15 2010)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
23 февраль 2019
Количество просмотров:
148
Читать онлайн
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6270 ( № 15 2010)

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6270 ( № 15 2010) краткое содержание

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6270 ( № 15 2010) - описание и краткое содержание, автор Литературка Литературная Газета, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/

Литературная Газета 6270 ( № 15 2010) читать онлайн бесплатно

Литературная Газета 6270 ( № 15 2010) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Литературка Литературная Газета

По горам и озёрам, в пламень


Каракумов, в сугробы зим.


Каждый угол и каждый камень


Были домом моим родным.

Было много дорог на свете,


А теперь пролегла одна,


Испещрённая шагом смерти,


Та, которой идёт война.


И друзья мои пред сраженьем


В тьме окопа, в чужом краю


Просветлевшим


 внезапно зреньем


Видят дальнюю жизнь свою.

Заслонясь от огня рукою,


Между жизнью и вечным сном


Каждый вспомнит своё дорогое,


Светлый город, родимый дом.


И я знаю, когда придётся


Мне за родину жизнь отдать, –


Золотое ташкентское солнце


Наклонится ко мне опять.

Хамид АЛИМДЖАН


1909–1944

Шинель                                                                                                                                                   

Цвет твой – серой пыли цвет.


Ах, шинель моя, мой свет!


B дни, когда я шёл к желанной,


Был я иначе одет.

Был к лицу мне, спору нет,


Шёлковый узорнотканный


Бекасам из Маргелана


В пору юношеских лет.

Но забота из забот


Словно 6уря налетела,


И в шинель меня одела,


И отправила в поход –

Прямо в край далёкий тот,


Где жестокий бой идёт,


Прочь от милого предела,


Где отцовский сад цветёт.

Стан затягивает мой


Жёсткий пояс боевой,


В битве будет не у дела


Поясной платок цветной.

И в ладонях у меня


Блещет вместо кетменя


Ствол, заряженный грозою


Смертоносного огня.

Путь военный полюбя,


Променял я на тебя


Ту, чей взор блестит слезою,


В ожидании скорбя.

Как подушки пух, мягка


На ночлеге ты была мне


И в болоте и на камне


Грела лучше тюфяка.

По плечу ты мне пришлась,


Словно ты со мной срослась.


Жаль бывает иногда мне,


Что ты поздно мне далась.

Ты – мой спутник навсегда.


Если я убит не буду,


Я тебя не позабуду,


Не заброшу никогда.

На почётном месте впредь


Дома будешь ты висеть.


Шёлк на праздник надевая,


С уваженьем на тебя я


Не забуду посмотреть.

А как сын мой подрастёт,


Он тогда тебя наденет, –


Пусть от бурь былых ни тени


Не падёт на наш народ!

Перевод Владимира ДЕРЖАВИНА

Максуд ШЕЙХЗАДЕ


1908–1967                                                                                                                                             


* * *


Солнце сыплет пригоршни огня,


Тает снег под взмахом ветерка.


Склоны гор зелёным оттеня,


К нам летит весна издалека.

Проплывает белая гряда,


Разбиваясь в голубой волне.


У подножий прилегли стада,


Прядают газели в вышине.

На ветвях – зелёные чалмы,


На стеблях – цветистые глаза.


Скоро, скоро, сбросив плен зимы,


Запоёт любовная гроза.

Ветерок, над пашней протянув,


Пробуждает воинов полей,


Приложив к алмазной


 флейте клюв,


Их в поля сзывает соловей.

Флейта будит мужество


 в груди:


«Хочешь ты, чтоб


милый победил –


Гневным плугом землю борозди!


Ты нежна, но руки полны сил.

Помни, мать, чей сын ушёл туда,


Помни, девушка моей страны:


Коль иссякнет


 мужество труда, –


Оскудеет мужество войны.

Каждый грозно


 вскинутый кетмень


Нам сулит великий урожай.


Призывай победоносный день,


В ночь расплаты –


дьявола ввергай!»

Слово клятвы облетает круг –


Над землёй, стряхнувшей зимний сон.


Человек сурово движет плуг –


«Смерть врагу посею!» –


шепчет он.

Солнце сыплет пригоршни огня.


Тает снег под взмахом ветерка.


Склоны гор зелёным оттеня,


К нам летит весна издалека.


* * *


Сказали вы однажды на уроке:


«А ну-ка, покажи Берлин,


дружок!»


Стыда румянец мне


 окрасил щёки –


Найти Берлин на карте я не смог.

Я в бой пошёл. И ваш вопрос,


не скрою,


Всё продолжал в душе


 моей звучать.


На этот раз решил своей рукою


Берлин всему я миру показать.

Достиг я этой цели,


 мой учитель,


Вот он – Берлин, пред взором


он моим!


Экзаменуйте, сколько захотите,


Теперь с вопросом справлюсь


 я любым.

Мы географию в атаках изучили.


Прошли пешком чужую сторону.


Народам мир


и счастье возвратили.


И – кончили победою войну.

Перевод Светланы СОМОВОЙ


Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Знамя цвета славы

Cовместный проект "Евразийская муза"

Знамя цвета славы

ФРОНТОВАЯ ПОЭЗИЯ

Сырбай МАУЛЕНОВ


(1922–1993)                                                                                                                                            


* * *


Принёс кровавый снег


Кроваво-красный ветер,


И снег не таял в ледяной волне...


И ничего страшнее не было на свете.


Я это видел на войне.


Зелёная трава


От крови красной стала.


И почернел, как побывав в огне,


От крови красный лес, состарившись устало.


Я это видел на войне...


Кровавая звезда


Скатилась в лес кровавый


И кровь текла ручьём по раненой луне


На знамя цвета крови, цвета славы...


Я это видел на войне.


То знамя нас влекло


К Победе долгожданной,


Омытой кровью, дорогой вдвойне –


Святой солдатской крови океаны


Я видел на войне...

Перевод Руфи ТАМАРИНОЙ

Азильхан НУРШАИХОВ


1922 г.р                                                                                                                                                  

Маншук Батыр


Посвящается Герою Советского Союза


Маншук Маметовой

Казашка черноглазая Маншук-герой,


Навеки в сердце врезался нам подвиг твой.


Лихая пулемётчица, косила ты


Врагов косою огненной за строем строй.

С какой сравнять вершиною мне честь твою?


Не верится, что нет уже тебя в строю.


Твоей отваге девичьей, твоей судьбе,


Сестрёнка наша юная, я песнь пою.

Твой бой последний долгим был, фашист зверел.


Но ты держалась доблестно, как долг велел,


Строчил «максим» твой яростно, и падал враг,


О сколько там осталось их, фашистских тел.

Погибла ты в неравном том, Маншук, бою,


О как мы будем мстить врагу за смерть твою!


Да будет пухом, милая, тебе земля,


Да будет память вечная в родном краю.

Перевод Игоря ЛЯПИНА


Литературка Литературная Газета читать все книги автора по порядку

Литературка Литературная Газета - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Литературная Газета 6270 ( № 15 2010) отзывы

Отзывы читателей о книге Литературная Газета 6270 ( № 15 2010), автор: Литературка Литературная Газета. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.