3. Шекспир будет актуален и востребован по той простой причине, что в его творчестве, по сути дела, «заархивирована» практически вся мировая литература. И читатели, и писатели по мере необходимости распаковывают этот архив и находят в нём «файлы», соотносимые с их творческими замыслами, реальными жизненными ситуациями и, разумеется, с проклятыми вопросами бытия.
Наталья КРОФТС
(СИДНЕЙ, Австралия), поэт, магистр филологических наук (Оксфордский университет), бизнес-консультант по корпоративной стратегии и преподаватель университета Маккуори (Сидней), главный редактор литературного издания «Интеллигент. Санкт-Петербург»
1. У меня сложилась традиция: раз в год я приезжаю к моим любимым друзьям-американцам, почти родителям. И ежегодно, пока я у них гощу, мы читаем по одной пьесе Шекспира – по ролям, вслух, каждый вечер. Деревянный домик посреди глухих лесов, огонь в камине – и пьесы. Чувство потрясающее: когда сам проговариваешь эти строки, ведёшь с их помощью диалог, они оживают, становятся яростнее, грустнее, смешнее – и ближе. Становятся твоими. Последний раз мы читали «Отелло» – в январе этого года. Сейчас я работаю в Сингапуре – и в мае иду на «Венецианского купца»: будет очень интересно посмотреть, как видят Шекспира в Азии.
2. Почему-то меньше всего «Шекспир» – это лысоватый человечек с маленькими усиками и большим воротником. Для меня «Шекспир» – это театральное зрелище: яркое, насыщенное, а на сцене ли, в кино ли или даже в книге – не так важно. А ещё это – любимые строки, выражения. Не раз бывало, что я задумывалась о происхождении какого-нибудь оборота, которым постоянно пользуюсь, – и оказывалось, что ввёл его Шекспир.
3. Мне кажется, Шекспир до сих пор актуален и востребован из-за того, что он очень тонко понимает людей, – людей самых разных. А человек, по сути своей, мало меняется – и описанные им чувства вполне применимы к сегодняшнему дню. Поэтому есть немало «современных» постановок: на Би-би-си несколько лет назад даже показывали цикл «современных пьес» Шекспира. А ещё – у него тексты живые, понятные на многих уровнях. Когда мы жили в Оксфорде, там постоянно шли постановки шекспировских пьес – и мы с детьми ходили на спектакли. Никогда не забуду: мы выходим из Оксфордского замка, где нам только что показали «Много шума из ничего» – красочный, весёлый, зажигательный спектакль, – и моя тогда семилетняя дочь говорит: «Как я люблю Шекспира!» Я её не подговаривала, честное слово! Это была просто естественная реакция разумного – пусть и маленького – человека на только что увиденное.
Теги: Уильям Шекспир
Джон Довер Уилсон. Истинный Шекспир. - М.: Артист. Режиссёр. Театр, 2013. – 256 с. – 1000 экз.
Перед нами последняя "романтическая" биография Шекспира. Книга вышла в Англии в 1932 году и имела огромный успех у читающей публики. Джон Довер Уилсон, страстный любитель шекспировского театра, никогда не подвергал сомнению авторство стратфордца, однако приложил немало усилий для того, чтобы примириться с подробностями его биографии. Именно благодаря стараниям логически преодолеть собственные сомнения Уилсон делает ряд интересных и глубоких наблюдений. В частности, рассказывает историю единственного претендующего на достоверность портрета Шекспира в Первом Фолио (Первом собрании сочинений), а также историю бюста в стратфордской церкви (считается, что лицо было вылеплено с посмертной маски Шекспира). Английский исследователь изучает перипетии Елизаветинской эпохи; книга содержит множество иллюстраций и подробно откомментирована, ей сопутствует рассказ о становлении шекспировского мифа.
Наконец, в этой книге есть несколько почти детективных историй, которые взволнуют воображение. История бюста в стратфордской церкви, который на старинном рисунке изображён одним, а до нашего времени сохранился другим, несомненно, даёт пищу для ума. Что за странная подушка с кистями лежит перед великим поэтом? Зачем она? И должны ли мы просто принять как должное, что единственный претендующий на достоверность портрет Шекспира столь мало благообразен? Джон Довер Уилсон отвечает на это – «нет». Читатель сам решит, соглашаться ли с ним.
Татьяна САМОЙЛЫЧЕВА
Теги: Джон Довер Уилсон. Истинный Шекспир
Пьесы Шекспира цитирует весь мир, часто не подозревая, что это реплики, вложенные в уста того или иного персонажа, ещё чаще не зная, из какой трагедии или хроники выхвачена цитата, и сплошь и рядом вообще полагая, что это - "народная мудрость". Напомним читателям наиболее известные изречения героев Великого Барда.
Бедна любовь, если её можно измерить.
(«Антоний и Клеопатра»)
Бедная мудрость частенько бывает рабой богатой глупости.
Желание – отец мысли.
Здоровье дороже золота.
(«Генрих IV»)
Быть или не быть – вот в чём вопрос.
В уме нечутком не место шуткам.
Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам.
Подгнило что-то в Датском королевстве.
Природа всегда возьмёт своё.
О, бедный Йорик!
(«Гамлет»)
Весь мир – театр, в нём женщины, мужчины – все актёры.
Дурак думает, что он умён; умный же знает, что глуп.
(«Как вам это понравится»)
Гремит лишь то, что пусто изнутри.
(«Король Лир»)
Земля, природы мать, – её же и могила: Что породила, то и схоронила.
Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте.
Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет.
Чума на оба ваших дома.
(«Ромео и Джульетта»)
И ты, Брут?
Опасна власть, когда с ней совесть в ссоре.
(«Юлий Цезарь»)
Люби всех, доверяй избранным, не делай зла никому.
(«Конец – делу венец»)
Молилась ли ты на ночь, Дездемона?
Слова – всегда слова.
(«Отелло»)
Теги: Уильям Шекспир
17 апреля не стало Габриэля Гарсиа Маркеса. В начале весны - 6 марта – он отметил 87 лет со дня рождения.
В начале 1957 года, когда уже был написан короткий роман "Полковнику никто не пишет", молодой Габриэль Гарсиа встретил в Париже своего кумира – Эрнеста Хемингуэя. Он не решился подойти к любимому писателю и только крикнул издалека: «Маэстро!» Тот отозвался на это испанским приветствием.
Когда писатель и его жена Мерседес более полувека назад пришли на почту, им не хватило денег отправить издателю рукопись романа «Сто лет одиночества». 82 песо надо было заплатить за почтовое отправление. У будущей знаменитости и его жены на двоих оказалось 50 песо. Этого хватило только на половину рукописи. Вторая часть была отправлена после передачи в залог домашних вещей: они заложили обогреватель, фен и соковыжималку.
После этого «Сто лет одиночества» покорили читающий мир ХХ века. История семьи Буэндиа со всеми хитросплетениями родственных связей, событий, отношений, своих трагедий и комедий оказалась близка каждому жителю земли. В Америке, в России, в Китае и ещё в сотне стран мира поселились герои книги Габриэля Гарсиа Маркеса.
Мы смеялись и плакали вместе с ними. Трудно объяснить, чем стало появление великого романа в журнале «Иностранная литература» в 1969 году для советских читателей. Но что интересно: советские люди были готовы встретить эту книгу. Очень уж похоже жили мы и они.
В России интерес к Маркесу никогда не исчезал. Он стал одним из самых любимых русских писателей. Гениальный роман «Сто лет одиночества» в классическом переводе 1969 года и переведённая в Минске феноменальная «Осень патриарха» заняли свои незаменимые места на «золотых полках» наших читателей.
Гениальность романа «Сто лет одиночества» не оспаривается даже недоброжелателями и завистниками. За последние полвека Нобелевская премия, вручённая ему в Стокгольме, стала одним из самых справедливых решений премиального комитета.
Не обошли ГГМ беды и болезни. Дважды он отбивался от онкологии и дважды побеждал ранее неизлечимые рак лёгких, а впоследствии и лимфому. Но вечных людей нет. Есть вечные книги.