920
В эти годы «Академия стиха» (или «Академия поэтов») официально именовалась «Общество ревнителей художественного слова».
Струве Г.П. Цит. соч. С. 23—24.
Для Кондратьева позиция писателя в эпоху революции была весьма важна. Так, он писал Брюсову 9 октября 1910 года: «Вчера в беседе с одним сослуживцем, не чуждым литературе и состоящим членом академии Поэтов, я разговорился о Вас. Собеседник мой высказал мысль, меня очень порадовавшую. Он признал, что из всех видных представителей современной нашей литературы лишь Вы один вели себя прилично во время революции, не заигрывая с ней, не ища дешевой популярности у толпы и не соблазняясь жирными гонорарами еврейских тенденциозных изданий. От себя прибавлю, что примеру Вашему следовали и некоторые из Ваших учеников, напр<имер>, Сергей Соловьев и Гумилев... Дай Вам Бог и впредь устоять от искушений, т.к. пост Вы занимаете очень опасный» (РГБ. Ф. 386. Карт. 90. Ед. хр. 8. Л. 21 об).
РГБ. Ф. 386. Карт. 90. Ед. хр. 5. Л. 5.
Толстой А.К. Полн. собр. соч.: В 4 г. СПб., 1908. Т. IV. С. 181—182. Иной полный перевод письма см.: Толстой А.К. Собр. соч.: В 4 т. М., 1964. Т. 4. С. 108. Письмо это не раз цитировалось учеными, занимавшимися проблемами русской рифмы.
РГБ. Ф. 109. Карт. 28. Ед. хр. 42.
РГБ. Ф. 109. Карт. 13. Ед. хр. 70. Л. 12 об.
Отметим любопытную, хотя и довольно отдаленную, параллель из дневника З.Н. Гиппиус 1918 года: «Большевицкие газеты читать бесполезно. К тому же они ввели слепую, искажающую дух языка, орфографию. (Она, между прочим, дает произношению — еврейский акцент!)» («Черные тетради» Зинаиды Гиппиус / Подг. текста М.М. Павловой; вст. ст. и прим. М.М. Павловой и Д.И. Зубарева // Звенья: Исторический альманах. М.; СПб., 1992. Вып. 2. С. 114).
См., напр.: Безродный Михаил. О «юдобоязни» Андрея Белого // НЛО. 1997. № 28; Постоутенко Кирилл. Н.К. и Э.К. Мегнеры: парадокс национальной самоидентификации (к публикации неизвестного письма А. Белого) // Опыты. 1994. № 1 (то же: De Visu. 1994. № 1/2, с иным подзаголовком: «К истории одного письма А. Белого»).
Открытка. Датируется по почтовому штемпелю.
Нам известно, что приглашение на вечер, помимо Иванова и Анненского, получили также Сологуб (ИРЛИ. Ф. 289. Оп. 3. Ед. хр. 342), Блок, В.А. Пяст и С.М. Городецкий, которых Кондратьев просил Блока «тащить с собою», равно как и С.А. Соколова (С. Кречетова), находившегося, однако, в это время в Москве (см.: ЛH. Т. 92, кн. 1. С. 588).
Речь идет о кн.: Вакханки: Трагедия Еврипида / Стихотворный перевод с соблюдением метров подлинника, в сопровождении греческого текста и три экскурса для освещения трагедии со стороны литературной, мифологической и психической, Иннокентия Анненского, директора 8-ой С.-Петербургской гимназии. СПб., 1894. Не исключено, что существовал отдельный оттиск первых ста страниц, содержащих статьи Анненского. В этой книге Иванова особо должна была заинтересовать статья «Дионис в легенде и культе» (которая, очевидно, и стала причиной того спора о приоритете в исследовании культа Диониса, о котором идет речь выше). Вероятно, именно во время чтения Иванов познакомился с Анненским. См. в мемуарах Кондратьева: «Он же (Анненский. — Н.Б.) был у меня, в числе небольшой группы приглашенных, на авторском чтении моего романа «Сатиресса» (...) У меня Иннокентий Федорович был всего раза два или три. Он вписал мне в альбом свое стихотворение «Хрусталь мой волшебен трикраты», напечатанное потом в несколько измененном виде. У меня же Анненский познакомился с Ф.К. Сологубом, Блоком, М. Кузминым, В.И. Ивановым, проф. В.И. (так( Правильно: В.М. — Н.Б.) Грибовским и некоторыми другими литераторами» (Кондратьев А. Из воспоминаний: Иннокентий Федорович Анненский // За свободу! 1927. 11 сентября; перепеч. — Независимая газета. 1995. 28 сентября). О реакции Анненского на роман см. в тех же воспоминаниях: «Не могу, однако, согласиться с его (Анненского. — Н.Б.) утверждением, нашедшим место и в журнальном отзыве («Перевал» (1907. № 4. — Н.Б.)), что античная древность не знала сатиресс. В соответствующем томе им самим мне рекомендованного словаря «Darenberg et Saglio» указано несколько скульптурных произведений античного искусства, изображающих сатиресс».
Название «минаевских» вполне объяснимо, т.к. в стихах Д.Д. Минаева очень часто используются каламбурные рифмы, что принципиально заявлено в его стихотворении:
Область рифм — моя стихия,
И легко пишу стихи я.
Без раздумья, без отсрочки
Я к строке бегу от строчки.
Даже к финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром.
О рифме Державина (в том числе и с предположениями об особенностях его произношения) см.: Самойлов Д. Книга о русской рифме / Изд. 2-е, доп. М., 1982. С. 102—113. Отметим, что ни невыговаривание «р», ни пришепетывание не могут объяснить своеобразия тех державинских рифм, которые приводит Кондратьев. Сам Кондратьев поэзию Державина ценил весьма высоко. Ср. в его письме к В.Я. Брюсову от 8 ноября 1914 г.: «Надо дать возможность оторванным и воссоединенным частям великого нашего народа (ничтожный не мог бы создать гигантской Империи) прочесть Державина, Лермонтова и Брюсова в звучном их подлиннике, а не в переводе на испорченный полонизмами жаргон.. (РГБ. Ф. 386. Карт. 90. Ед. хр. 10. Л. 27 об — 28).
Рифмы «мускулы — тусклы» в произведениях Брюсова до 1911 г. нам обнаружить не удалось. Сходные рифмы он, однако, употреблял: сложено — невозможно, бесследной — изведано («Царю Северного полюса»), локоном — окнам, знакомому — молодому, необдуманно — шумно, зеркало — померкла («Уличная»).
По информации, сообщенной Р.Д. Тименчиком при независимой от нас публикации данного письма (Окна: Еженедельное приложение к газете «Веер» (Тель-Авив). 1994. 10 февраля). Негр Наумович Гурович — критик, печатавшийся под псевдонимом П. Наумов.
Блок. Т. 8. С. 386—387.
В печатном тексте (Труды и дни. 1912. № 1. С. 49) — «являющая собою».
В печатном тексте — «поддерживается она».
Написано неясно и, возможно, читается «достигнутой».
В печатном тексте — «материала».
Первоначально — «что лирика — не только любовна».
В печатном тексте — «отдельных».
В печатном тексте — «отпуская».
В печатном тексте — «русской».
В печатном тексте — «Повечерия».
В печатном тексте — «чем».
В печатном тексте — «стонут».
РГБ. Ф. 190. Карт. 47. Ед. хр. 7. Весь абзац после типографской линейки в печатном тексте отброшен. Комментирование данной рецензии, как и приводимого далее «Письма в редакцию», не входит в задачи нашей статьи.
См.: Лавров А.В. «Труды и дни» // Русская литература и журналистика начала XX века, 1905—1917: Буржуазно-либеральные и модернистские издания, М., 1984; Из переписки Александра Блока с Вяч. Ивановым / Публ. Н.В. Котрелева // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1982. Т. 41, № 2.
Блок в неизданной переписке и дневниках современников // ЛН. Т. 92, кн. 3, С. 391. Цитата сверена с оригиналом: РГБ. Ф. 167. Карт. 2. Ед. хр. 52. Л. 1 об. О соображениях, заставивших Белого взглянуть на планы первого номера по-другому, см. его письма к Метнеру из Петербурга от начала февраля 1912 г. (РГБ. Ф. 167, Карт. 2. Ед. хр. 53 и 55; на первом стоит помета Метнера «2/Н»), а также письмо Вяч. Иванова к Метнеру и Белому от 3 февраля 1912 (Там же. Карт. 14. Ед. хр. 10. Л. 1—6).
Е.В. Аничков для «Трудов и дней» не написал ничего; К.А. Сюннерберг написал статью «Искусство — вожатый» лишь к началу марта 1912 г. (напечатана в № 3); статья Блока — вероятно, «От Ибсена к Стриндбергу» (Труды и дни. 1912. № 2). Помимо этого, плодом присутствия Белого в Петербурге явилось появление в первом номере статьи В. Пяста «Нечто о каноне» (См.: ЛН. Т. 92, кн. 3. С. 397).
Слово написано неясно. Возможно, оно должно читаться «выс<ы>лается».