MyBooks.club
Все категории

Элоиза Джеймс - Герцогиня-дурнушка

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Элоиза Джеймс - Герцогиня-дурнушка. Жанр: Альтернативная история издательство Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Герцогиня-дурнушка
Издательство:
Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
ISBN:
978-5-17-088312-7
Год:
2015
Дата добавления:
10 сентябрь 2018
Количество просмотров:
1 122
Читать онлайн
Элоиза Джеймс - Герцогиня-дурнушка

Элоиза Джеймс - Герцогиня-дурнушка краткое содержание

Элоиза Джеймс - Герцогиня-дурнушка - описание и краткое содержание, автор Элоиза Джеймс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Семь лет назад, после свадьбы, Теодора узнала, что обожаемый супруг Джеймс сделал ей предложение не потому, что полюбил дурнушку за ум, остроумие, доброту и прекрасную душу, а лишь потому, что не знал иного способа помочь отцу-герцогу выпутаться из долгов, – и указала мужу на дверь.

Семь лет прошло, и дурнушка, хотя и не стала красавицей, превратилась в одну из самых блестящих, элегантных и эффектных светских львиц Лондона. О Джеймсе она старается не думать, – да и вправду, не достоверны ли слухи о его гибели?

Однако неожиданно Джеймс возвращается, – возвращается уже не мальчишкой, но мужчиной, повзрослевшим, многое пережившим и готовым на все, чтобы вернуть ту, которую в действительности так и не переставал любить…

Герцогиня-дурнушка читать онлайн бесплатно

Герцогиня-дурнушка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элоиза Джеймс

Если бы ему представился шанс все сделать заново, он бы не сбежал из Англии. Джеймс подхватил бы жену на руки, отнес бы наверх, бросил на кровать и заставил бы понять, что он на самом деле чувствует к ней. Но теперь было уже слишком поздно. Теперь эти мечты были так же мертвы, как его отец.

В Англии его уже ничего не ждало, но он должен был отсутствовать семь лет, чтобы его признали умершим. Что ж, примерно через месяц или два Джеймс снова уйдет в море на два года. А Пинклер-Рейберн – неплохой парень. И через пять лет он унаследует титул, если он, Джеймс, не вернется. Тогда Дейзи сможет снова выйти замуж. Разрыв всяких связей с Англией заглушит наконец раз и навсегда это странное, постыдное и настойчивое стремление вернуться домой, к ней.

До сих пор голос Дейзи колоколом звучал у него в ушах. Он словно слышал, как она говорит ему, что с их браком покончено. Что другой мужчина когда-нибудь влюбится в нее. Мужчина, который намного лучше, чем он, Джеймс.

Что ж, такое нетрудно было представить. Он никогда ни к кому не испытывал такой лютой ненависти, как сейчас к себе самому.

Джеймс позвал дежурного матроса, и тот мгновенно явился перед ним.

– Выбросить все это за борт, – приказал Джеймс, указав на ткани.

Матрос кивнул, подхватил кипу тканей и поспешно покинул каюту.

Часом позже Джеймс был уже с бритой головой и с маленьким красным маком, вытатуированным под его правым глазом. Он позаимствовал прозвище у Фриберри Джека, пиратского капитана, который в прозвище больше не нуждался.

Да здравствует Джек Ястреб! Потому что Джеймс Рейберн, граф Айлей и герцог Ашбрук, отныне умер.

Глава 15

Июнь 1811 года

Рейберн-Хаус, Стаффордшир

Герцогство Ашбрук

Тео пригладила ладонью свои короткие волосы, радуясь тому, что ее голове легко и свободно. Она остригла волосы в тот самый день, когда ее брак распался, и никогда не жалела об этом.

– Что ты сказала, мама? Боюсь, я все прослушала.

– Не хочешь ли кусочек яблочного пирога?

– Нет, спасибо.

– Ты должна поесть, – сказала миссис Саксби довольно резко. И протянула дочери кусок пирога. – Ты только и делаешь, что работаешь, дорогая. Работа, работа, работа…

– Мне нужно очень много всего сделать, – ответила Тео. – И ты должна признать, мама, что все идет отлично. Мы выпускаем нашу первую партию керамики уже в этом месяце. А «Рейбернские ткачи» получили четырнадцать новых заказов. Четырнадцать! – Она не смогла удержаться от торжествующей улыбки.

– Все это очень хорошо, – кивнула миссис Саксби. – Но ты совсем исхудала. Это никуда не годится.

Тео пропустила слова матери мимо ушей. После нескольких месяцев, о которых ей все еще было противно вспоминать, она свыклась со своим статусом «гадкой герцогини». Когда Джеймс поспешно бежал из Лондона, в свете, что было вполне естественно, заключили, что он не смог вынести больше двух дней брака со столь уродливой супругой, будущей герцогиней. Все только об этом и говорили почти целый месяц, о чем свидетельствовали просачивавшиеся в газеты сплетни. Тео не было в то время в Лондоне, так что ей не пришлось терпеть это лично. Она покинула город в тот же день, что и Джеймс. Удалилась в поместье в Стаффордшире, и к ней присоединилась ее мать по возвращении из Шотландии.

Вскоре стало известно, что Джеймс забрал «Персиваля» и отплыл в чужие края, а Тео тем временем спокойно жила в поместье. Хотя изредка ей приходилось по необходимости бывать в Лондоне, она больше не отваживалась показываться в высшем обществе – при одном лишь упоминании о нем губы ее презрительно кривились.

– Скоро свадьба мистера Пинклер-Рейберна, – сказала ее мать. – Мы обе должны выглядеть наилучшим образом.

– Но я уже давно тебе говорила, что не вижу никакого смысла в нашем присутствии на этой свадьбе, – заявила Тео. – К тому же он женится на этой глупой Кларибел. Кроме того… Ведь это займет около недели, поскольку венчание состоится в Кенте. Я не могу так бессмысленно тратить время. Август – очень напряженный месяц.

Миссис Саксби опустила свою чашку на блюдце немного более резко, чем следовало бы.

– Дорогая, я надеялась, что мне не придется говорить это тебе, но ты становишься все более жесткой и упрямой. – Волосы миссис Саксби тронула седина, и она утратила живость в походке, однако приверженность правилам хорошего тона никогда ее не покидала. – Ты обязана присутствовать как представительница герцогства. И еще потому, что мистер Пинклер-Рейберн – очень хороший человек.

– Его достоинства не имеют к этому никакого отношения, – заявила Тео. – Я просто не могу поехать на свадьбу, когда мне необходимо находиться здесь. – Она умела быть столь же непреклонной, как и ее мать.

– Ты стала слишком мрачно смотреть на жизнь, – продолжала миссис Саксби. – Может, тебе и пришлось пережить разочарование в браке, но разве это повод для того, чтобы превращаться в язвительную несчастную женщину?

– Я вовсе не чувствую себя несчастной, – возразила Тео, честно добавив: – По большей части. Кроме того, счастье никто не может гарантировать.

– Ах, что случилось с моей дочерью, которую я знала раньше? – со вздохом проговорила миссис Саксби. – Где твой перечень законов моды? Ты ведь что всегда говорила? Мол, когда я перестану указывать тебе, как ты должна выглядеть, ты выбросишь свой жемчуг и тому подобное… Я не всегда с тобой соглашалась, но мне было интересно посмотреть, что ты собираешься с собой сделать. И что же?…

Тео оглядела свое платье.

– Не вижу ничего плохого в моем платье. В конце концов, мы носим траур по герцогу.

– Но ведь это твое платье шили здесь, в провинции…

– Мама, мне не хочется приукрашивать себя. А все мои законы моды… Это были детские мечты, которые я оставила. Кроме того, я бóльшую часть времени провожу в кабинете. Зачем же мне платье, сшитое лондонской модисткой, если некому в нем показаться?

– Леди одевается не для публики.

– Позволю себе не согласиться с тобой. Конечно, дебютантки одеваются нарядно, чтобы найти себе мужа, но всем остальным…

– Пустые отговорки, – перебила ее мать.

Тео вздохнула:

– Хорошо, думаю, я смогу заказать платье или два в Лондоне, как только закончится траур, если это тебя порадует. Но я, конечно, не буду ездить на примерки и не поеду на свадьбу Пинка.

– Счастье, моя дорогая, – сказала мать, возвращаясь к прежней теме, – в значительной степени зависит от самообладания. А ты не проявляешь его в достаточной степени.

Впервые за время разговора Тео почувствовала досаду. Как можно говорить, что ей недостает самообладания? Ведь она последние годы сидела в кабинете часами, после того как все домочадцы уходили спать. И она прилежнейшим образом изучала книги с описанием итальянской керамики, а также домашней утвари и одежды елизаветинских времен. Более того, раз в неделю она объезжала все поместье в коляске, запряженной пони, чтобы удостовериться, что стада овец и условия жизни арендаторов улучшаются. А ее поездки в Лондон были связаны не с посещением театров и магазинов, а с визитами в Чипсайд, в здание, заполненное громко лязгающими ткацкими станками.


Элоиза Джеймс читать все книги автора по порядку

Элоиза Джеймс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Герцогиня-дурнушка отзывы

Отзывы читателей о книге Герцогиня-дурнушка, автор: Элоиза Джеймс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.