20
Кайнозой — (греч. — «новая жизнь»), — новейшая эра геологической истории, охватывает и современность. Началась 66 млн лет назад. Голоцен (греч. — «совсем новый») — послеледниковый период, составляющий последний пока не закончившийся отрезок четверичного (антропогенового) периода.
См. роман «Дальше фронта».
См. роман «Вихри Валгаллы».
Дискретность — разделённость, прерывистость, прерывность (лат.).
1 английская пинта = 1/8 галлона = 0,568 куб. дм. Американская = 0,473 куб. дм.
По-нашему — капитан третьего или второго ранга.
МНВ — минимально необходимое воздействие. См. А. Азимов. «Конец вечности».
Интересно отметить, но обе эти пьесы имели место и в описываемой реальности. Авторы, Б. Лавренёв и Вс. Вишневский, родились, как и положено, на рубеже веков в общей для всех России, служили на Российском Императорском флоте, от природы обладали литературно-драматургическими талантами и написали почти то же самое, что и в советской реальности, только с несколько иными политическими акцентами.
Шканцы — часть верхней палубы от грот-мачты до бизань-мачты. Шканцы считались на корабле почётным местом, там проводились построения, зачитывались приказы, принимались вышестоящие начальники. Конкретно размещение шканцев на каждом корабле определялось особым приказом по Мор. Ведомству (на русском флоте).
Медицинская помощь на войне подразделяется на доврачебную (поле боя), первую врачебную (ПМП), квалифицированную (медсанбат-эвакогоспиталь) и специализированную (профильные госпитали).
И наоборот (англ.).
Диксиленд — разговорное наименование южных (бывших рабовладельческих) штатов Америки.
Supply — в данном случае «электропитание» (англ. тех.).
Жаргонное, ещё с времён парусного флота наименование английских моряков, поскольку им для борьбы с цингой выдавали лимоны или лимонный сок.
В данном случае приблизительно — валите отсюда (англ.).
Отрепетовать сигнал — повторить полученный от флагмана флажный сигнал, чтобы подтвердить, что он понят, и передать его следующим в кильватерной колонне мателотам.
Message по-английски обозначает одновременно «сообщение, донесение, послание, поручение и т. п.». В зависимости от контекста. Такой уж бедный словарным запасом язык.
ЗКП — запасной командный пункт, находится в надстройке позади второй трубы, под кормовым мостиком.
Башни главного калибра на английском флоте обозначаются буквами латинского алфавита последовательно от носа к корме.
См. роман «Хлопок одной ладонью».
Сладостно и почётно умереть за Родину (лат.).
Фокс, Гай — английский дворянин-католик, участник т. н. «порохового заговора» против короля Якова (1605 г.), которому было поручено поджечь фитиль, ведущий к бочкам с порохом, спрятанным в подвалах королевского дворца.
Синапс — область контакта (связи) нервных клеток (нейронов) друг с другом и с клетками исполнительных органов. Крупные нейроны головного мозга имеют до 20 тыс. синапсов, некоторые — только по одному.
Discretion — при обычном английском дефиците словарного запаса может означать «осмотрительность», «осторожность», «свободу действий», «личное усмотрение кого-то» и ещё т. п.
См. роман А. Дюма «Три мушкетёра».
Машиах (ивр.) — то же, что и мессия, Спаситель или «Помазанник». В иудаизме, в отличие от христианства, он всё ещё не пришёл, евреи ждут его уже три тысячи лет. Когда он наконец явится, то вернёт в мир справедливость и реализует все законы Торы, а также воссоздаст «настоящее» еврейское государство. Поэтому с точки зрения ортодоксальных иудеев нынешний Израиль «нелегитимен». На тему прихода Машиаха имеется достаточное количество русско-еврейских анекдотов.
От франц. fileur — «сыщик». В России с конца XIX века официальное наименование агента службы «наружного наблюдения».
Вуайерист — человек, получающий эротическое удовлетворение визуальными способами.
См. роман «Хлопок одной ладонью».
См. повесть А. и Б. Стругацких «Попытка к бегству».
Оргнабор — (организованный набор) — действовавшая в СССР система централизованного распределения рабочей силы, когда вначале принудительно, а потом и добровольно формировались контингенты для переселения, временно или постоянно, в отдалённые районы страны для ведения масштабных «строек социализма» — (ДнепроГЭС, Метрострой, БАМ, освоение целины, нефтяных месторождений севера и т. п.). Также целенаправленное переселение преимущественно русского населения в «политически неблагонадёжные» республики западной части СССР и не имеющие собственной квалифицированной рабочей силы регионы Кавказа, Средней Азии, Сибири и Дальнего Востока.
Легислатура — срок действия какого либо представительного органа или вообще институции (лат.).
См. роман А. и Б. Стругацких «Сказка о тройке».
«Золотой стандарт» — система денежного обращения, при которой количество бумажных денег жёстко привязано к золотому запасу и «реальным ценностям». Примерно, как было написано на дензнаках какой-то «независимой территории» в Гражданскую войну: «Обеспечиваются всем достоянием уездных хлебных складов». При наличии «золотого стандарта» практически невозможно господство финансового капитала над промышленным, система нынешних «деривативов» и т. п. Но т. н. «прогресс», естественно, замедляется, и «общество потребления» в нынешнем смысле невозможно.