MyBooks.club
Все категории

Дмитрий Старицкий - Наперегонки со смертью

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Дмитрий Старицкий - Наперегонки со смертью. Жанр: Боевая фантастика издательство СИ,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Наперегонки со смертью
Издательство:
СИ
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
30 август 2018
Количество просмотров:
315
Читать онлайн
Дмитрий Старицкий - Наперегонки со смертью

Дмитрий Старицкий - Наперегонки со смертью краткое содержание

Дмитрий Старицкий - Наперегонки со смертью - описание и краткое содержание, автор Дмитрий Старицкий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Путанабус — это фанфик на «Землю лишних» Андрея и Марии Круз. По большому счету в фанфиках надоели крутые перцы «одним махом семерых побивахом», даже если раньше в Старой Земле они были задрочеными сисадминами. А что будет, если на ЗЛ закинуть человека вне его воли, у которого дома и так все есть, и который своей жизнью доволен. Которому никуда и не от кого сбегать не требуется. Который и на Старой Земле не лишний. 

Наперегонки со смертью читать онлайн бесплатно

Наперегонки со смертью - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дмитрий Старицкий

25

Сартр, Жан Поль (21.06.1921 — 15.04.1980) — французский писатель и философ, представитель атеистического экзистенциализма.

26

Фрейд Зигмунд (наст. имя Сигизмунд Шломо Фройд 06.05.1856 — 23.09.1939) — австрийский психиатр и невролог.

27

Юнг, Карл Густав (26.07.1875 — 06.06.1961) — швейцарский психиатр, основоположник одного из направлений глубинной психологии.

28

Остепенённый — Сленг. Человек, имеющий учёную степень.

29

Бипл. Сленг. — беспилотный летательный аппарат с приборами слежения.

30

Европейские санитары. Сленг — граждане европейских стран, которые во времена СССР женились на русских валютных проститутках. «Санитары» потому что город от млядей очищали

31

Геникей (греч.) — женская половина дома в дохристианской Греции, куда доступ посторонним мужчинам был запрещен. Прототип позднейших гаремов в средиземноморье.

32

Перс. Сленг. — персонаж компьютерной игры.

33

Хауда или Хаудах (англ. howdah) — короткоствольное крупнокалиберное оружие под патрон охотничьего типа. В просторечье — обрез охотничьего ружья.

34

Лупара (от итал. lupo — волк) — неполный обрез охотничьего ружья, когда несколько укорачивается только блок стволов, в отличие от хауды, где обрезается еще и приклад. Использовась на Сицилии для защиты стад от волков. Затем стало распространенным оружием Коза Ностры. От нее разошлась по миру.

35

Центурия (лат.) — сотня.

36

Генерал-капитан — в настоящее время высшее воинское звание в Испании

37

Команданте — в армии Испании и ряда испаноязычных стран этот традиционный, со времен средневековья, чин равен майору в других европейских армиях.

38

мотобронепехота (исп.)

39

Парадка. Армейский сленг — парадная униформа.

40

Сопля. Сленг. — она де «лычка», узкий басон поперек погона для различия младшего комсостава. В современной Российской армии ее заменяют металлические угольники.

41

СЕТМЕ — исп. Centro de Estudios Tecnicos de Materiales Especiales — Центр Технических Исследований Специальных Материалов, а также серия испанских автоматических винтовок, созданных этой оружейной компанией.

42

«Как мы любили» сл. И. Шаферана муз. В. Добрынина

43

Готвач (болг.) — повар.

44

Браунинг М2 — американский крупнокалиберный пулемет. (Подробнее см. — Глоссарий)

45

ДШКМ — 12,7 мм пулемет системы Дегтярева-Шпагина (подробнее см. — Глоссарий).

46

FAMAS (фр. Fusil d'Assaut de la Manufacture d'Armes de St-Étienne) — штурмовая винтовка разработки французского оружейного предприятия MAS в Сент-Этьене. Стоит на вооружении французской армии. Калибр 5,6 мм НАТО. (подробнее см. — Глоссарий)

47

Браунинг М.1922 — модель пистолета конструкции Дж. Браунинга, выпускавшаяся на бельгийской государственной фабрике «FN» до второй мировой войны. (подробнее см. — Глоссарий)

48

Пастис (фр. Pastis) — настойка на 50 травах на основе анисовой водки. Употребляется как аперитив, для чего его разбавляют водой приблизительно в пять-восемь раз. В XIX веке пастис продавался в аптеках как лекарство от глистов.

49

Граппа — виноградный самогон крепостью 40–50 % алк. из остатков отжима винограда, включая стебли и косточки после изготовления вина.

50

«Шилка» ЗСУ-23-4 — советская легкобронированная счетверенная 23-мм зенитная самоходная установка. (Подробнее — см. Глоссарий).

51

русский ручной противотанковый гранатомет РПГ-18 «Муха» (Подробнее см. — Глоссарий)

52

М113 — американский гусеничный бронетранспортер (подробнее см. — Глоссарий)

53

М551 «Шеридан» — американский легкий плавающий танк (подробнее см. — Глосаарий)

54

американский ПТУР (противотанковый управляемый снаряд) «Шилелла» разработан специально для стрельбы из танковых пушек (Подробнее см. — Глоссарий)

55

Давид Бен Гурион (Грин Давид Иосеф, 1886–1973) — лидер еврейского рабочего движения в подмандатной британской Палестине, первый премьер-министр государства Израиль.

56

Зеэв Жаботински (Владимир Евгеньевич Жаботинский, при рождении — Вольф Евнович Жаботинский, 1880–1940) — лидер правого сионизма, основатель и идеолог движения сионистов-ревизионистов, создатель Еврейского легиона.

57

Галаха — традиционное иудейское право, совокупность законов и установлений иудаизма, регламентирующих религиозную, семейную и общественную жизнь верующих евреев.

58

АУГ — авианосная ударная группа (бюрократическое сокращение).

59

Маринез — так американцы называют морских пехотинцев.

60

см. Глоссарий.

61

см. Глоссарий.

62

Зиндан (от перс. zindân — тюрьма) — традиционная в Азии подземная тюрьма-темница. Слово образовано от слов «зина» — преступление, нарушение и «дан» — помещение, вместилище.

63

см. — Глоссарий.

64

В европейской традиции врачи перед присвоением им квалификации дают клятву приходить всем на помощь и не вредить. Традиционно называется «клятвой Гиппократа». Гиппократ по-гречески — властитель лошадей. (Гиппо — лошадь, кратос — власть).

65

Стихи — Франсуа Вийона. Перевод Юрия Кожевникова

66

 Я прошу, целуй меня жарко,
 Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна.
 Я прошу, целуй меня сладко,
 Тебя отыскав вновь боюсь потерять навсегда. (пер. с исп.)

67


Дмитрий Старицкий читать все книги автора по порядку

Дмитрий Старицкий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Наперегонки со смертью отзывы

Отзывы читателей о книге Наперегонки со смертью, автор: Дмитрий Старицкий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.