− Я раасскажу древнюю историю. Однажды Повелитель Лошадей встречал Повелителя Волков. Тогда они жили в мире, но Повелитель Лошадей не знал, что волки едят мясо и предложил им на обед самую сочную траву. Повелитель Волков рассердился, напал на Повелителя Волков и убил его. С тех пор волки и лошади всегда враждуют между собой.
− Что означают эти твои сказки?
− Никто не знает, как надо встречать Повелителя Хийоакир. Никто не встречал его раньше и никто не знает как надо его встречать. Никто не знает, что ему понравится, а что нет.
− И что же говорит твоя книга?
− Надо узнать, как его встречать. Узнать что ему нравится и что нет. Нельзя предлагать волкам сено, а лошадям мясо. Сначала надо узнать что предлагать.
− И как это сделать?
− Лучший способ, спросить у тех, кто это знает.
− Но этого же никто не знает!
− Это знают они сами, Повелитель.
− Мы должны дождаться их, а затем думать как встречать? − переспросил Повелитель. − Как это понимать?
− Нужно подготовить и то и другое, повелитель, а затем спросить их так, что бы они не сочли это оскорблением. Не нужно предлагать что-то одно. Спросите у них, что они предпочитают на обед и они сами скажут. Спросите, как они любят развлечься и они скажут. Спросите, где они хотят отдохнуть..
− И кто же все это будет спрашивать? Может быть, ты сам спросишь?
− Как прикажете, Повелитель.
− В таком случае..
− Прошу прощения, Повелитель. − проговорил стражник, вбегая в зал. − Донесение от северных ворот. В столицу прибыл Повелитель Хийоакир.
− Как? Уже?! Не может быть!
− Простите, Повелитель. Они двигались словно ветер. Стража на стене увидела как они выехали из-за холма и через минуту они уже были у ворот города.
− Старик, ты пойдешь их встречать. И пусть тебе поможет твоя книга, если она сможет тебе помочь.
Тарген, Авурр, Харгрет и Ниу вошли в столицу Империи. Как и во всех других городах их появление вызвало переполох. Охрана даже не знала о них. Как оказалось, посланник с сообщением прискакал в город всего час назад.
Как обычно, они снизили скорость въехав в город и шли спокойным шагом. Столица почти ничем не отличалась от других больших городов, если не считать большого замка, выделявшегося какой-то особенной архитектурой и своими белоснежными стенами.
− Надеюсь, у людей найдется чем нас накормить? − сказал Тарген. − Как я въезжаю в город мне сразу хочется есть.
− Можешь не беспокоиться. Люди сами едят мясо и у них найдется немного для нас. − ответила Авурр.
− Интересно, когда мы будем возвращаться, они так же будут разбегаться перед нами? − спросила Харгрет.
− Лучше, пусть они разбегаются, чем кидаются на нас. − ответил Тарген.
− А они могут наброситься?
− Еще как могут. − ответил Ниу. − Но здесь у них ничего нет против нас.
Они двигались по улице. Большинство людей разбегалось, услышав о приближении Повелителя Хийоакир, который шел в сопровождении большого зверя. и двух полулюдей-полузверей.
− Я все слушаю, как вас называют люди. − сказала Авурр.
− Полулюди-полузвери. − сказал Тарген.
− Да. − ответила Авурр. − И знаете, как это звучит в первеводе на язык людей планеты Мира?
− Как?
− Хийоак. Так там называли тех, кто мог превращаться. Они были либо людьми, либо зверями.
− Значит мы хийоаки? − спросил Тарген. − Это даже интересно. Что скажешь, Харгрет?
− Я? А что? − переспросила та. Она не слушала слова, засмотревшись на какое-то строение около которого она проходила.
− Мы маполовину звери, а наполовину людеи. − сказал Тарген. − А это означает, что мы хийоаки.
− Значит мы не халкены? − удивленно спросила Харгрет так и не поняв смысла.
− Да нет же. Мы халкены, а на другом языке хийоаки.
− И что? − снова спросила Харгрет. Для нее такой вывод не показался чем-то особенным. − Мама тоже хийоак.
Тарген и Авурр рассмеялись на ее слова.
− А что смешного? − спросила Харгрет.
− Смешно то, что мы додумались до этого только сейчас. И нам это подсказали люди.
− Да? Значит, они не такие глупые?
Авурр и Тарген снова рассмеялись.
− Да, Харгрет. − сказала Авурр. − Есть люди, которые вовсе не глупые. Такие, у которых даже нам стоит чему-то поучиться.
− Значит, мы ищем именно таких людей?
− Да. Таких и не только таких.
− А каких еще?
− Таких, которые могут стать нашими друзьями.
Улица закончилась и впереди появилась базарная площадь, уставленная множеством лавок. Люди еще бегали по ней после предупреждения, переданного людьми, шедшими впереди четверки.
− А почему нам нельзя взять мясо здесь? − спросила Харгрет, глядя на прилавки с мясом. Людей рядом не было. − Люди разбежались и ничего не забрали с собой.
− Это мясо принадлежит людям. − ответила Авурр. − Мы не должны брать его просто так. Мы должны заплатить за него.
− Никак не могу понять, как люди могут менять мясо на какие-то кусочки металла. Я бы ни за что не променяла.
− Это потому что ты не знаешь, что это за металл. − сказал Ниу. − За него они могут купить любые другие вещи. Например, одежду или инструменты.
− Значит мы тоже можем купить за него инструменты?
− Можем. Если они нам понадобятся.
Харгрет рассматривала прилавки и товары на них. Назначение многих она уже знала, но все же попадались и такие которые она видела впервые. Особенно, это относилось к украшениям. Стличный базар был особенно богат на них.
Впереди появилось несколько всадников, которые подъехали к четверке. Впереди них на лошади сидел какой-то старый человек. Казалось, он еле держится в седле.
Тарген и Харгрет остановились. Ниу в этот момент был позади и всадники подъехали совсем близко.
− Повелитель Лерран Син Первый просил меня проводить вас во дворец. − сказал старый человек.
− Просил? − переспросила Авурр. − Всем, кого мы встречали это было приказано сделать.
− Повелитель может приказать и может просить. − ответил человек.
− Могу я узнать ваше имя? − спросила Авурр.
− Все называют меня стариком.
− Но все же. У вас ведь есть имя?
− Алин Син Клирр.
− Мое имя Авурр. − сказала Авурр.
− Я Тарген, а это Харгрет. − произнес Тарген и показал на свою дочь.
− С нами есть еще один спутник. Его зовут Ниу. − сказала Авурр. − Ниу, куда ты подевался?
Ниу выскочил из-за какого-то угла и прошел между Таргеном и Харгрет.
− Я все слышал. − сказал он на языке людей. − Я Ниу.