− Она такая же ведьма, как ты лошадь. − сказала Авурр человеку. − Откройте клетку или я сделаю это сама!
− Вы не сделаете этого!
− Еще как сделаю! − ответила Авурр. Она подняла руку, приложила ее к своей груди, а затем резко выпрямила перед собой, направив на клетку.
Крыша, бревна, толстые деревянные прутья словно взорвались и разлетелись по всей площади в виде мелких опилок. Девчонка словно проснулась, когда на нее посыпались останки ее тюрьмы. Человек стоявший перед Авурр поднял крик и побежал от нее. Через минуту на площади не осталось ни одного жителя деревни.
Авурр подошла к Линве и подняла ее.
− Ты помнишь Харгрет, Линва? − спросила Авурр.
− Что? − переспросила та и в этот момент ее взгляд упал на двух халкенов. − Харгрет? Откуда? − В ее словах не было накакой связи. Она словно вспоминала их, говорила, а затем забывала зачем сказала.
− А что с твоим хвостом, Линва? − спросила Авурр.
− Мне отрубили хвост. − ответила она.
− Харгрет, ты хочешь еще раз прокатить ее? − спросила Авурр.
− Не знаю. Почему ее держали в клетке?
− Ее понапрасну обвинили в преступлениях.
Минуту спустя Авурр усадила Линву на спину Харгрет, села на Таргена и они пошли вперед.
− Вы останетесь здесь? − спросил Тарген, пройдя вперед и оборачиваясь к всадникам, когда те не двинулись с места. Сотник был в каком-то раздумье и Тарген не дождавшись ответа двинулся дальше.
Они быстро удалались от деревни. Линва вцепилась в гриву Харгрет и закрыла глаза. Они бежали почти час, пока впереди не показался большой город.
− Она вся дрожит. − проговорила Харгрет, останавливаясь по знаку Авурр.
− Ты боишься, Линва? − спросила Авурр. − Не бойся, мы отпустим тебя.
− Меня посадят в клетку. − ответила Линва.
− Почему? В городе тебя никто не знает.
− Меня все узнают, потому что я без хвоста.
− Это не беда, Линва. У тебя будет новый хвост. Можешь мне поверить. Посмотри на меня.
Линва повернулась к Авурр и вскрикнула, увидев на спине Таргена Большую Кошку.
− Это ты? − спросила она.
− Я. Я помню, как мы встречались в лесу два года назад. Я и не знала, что люди так поступят с вами.
− Они все злые.
− Они не злые, а глупые. − ответила Авурр. − Они не знают настоящих ведьм, поэтому и ловят своих.
− Ты ведьма?
− Я не считаю себя ведьмой, но для людей я настоящая ведьма.
− А кто ты?
− Я хийоак. А теперь, смотри. − Авурр вновь превратилась в женщину, а затем подняла руку. Из нее вылетел розовый светящийся шар и пролетел к Линве. − Небойся, Линва. − сказала Авурр и шар влетел в груде девочки. − Вот и все. Теперь тебя никто не узнает.
− Что произошло? − спросила она.
− Взгляни на свой хвост и поймешь. − ответила Авурр.
Линва повернулась назад, забыв что сидит верхом, и свалилась на землю. Она не думала о возникшей боли, а только с удивлением смотрела на свой хвост, а затем перевела взгляд на Авурр.
− Ты действительно настоящая ведьма. − произнесла она. − Только ты добрая ведьма.
− Можно сказать и так. Теперь ты можешь идти куда захочешь. Не рассказывай никому о том, что с тобой случилось. Скажи что твои родители погибли и ты пришла в город. А теперь, прощай.
− Прощайте. Спасибо. Я никогда не забуду о вас.
Четверка снова двинулась вперед и вскоре оказалась перед воротами города. Стражники чуть не ополоумели, увидев приближавшихся. Они забегали так словно увидели привидение.
Тарген, Ниу и Харгрет взошли на мост перекинутый через ров и остановились.
− Я Авурр, Повелитель Хийоакир! − громко произнесла Авурр. Среди людей это сообщение пролетело эхом и стражники начали открывать ворота.
Путешественники въехали в город. Несколько человек побежали вперед сообщать всем о появлении Повелителя Хийаокир. Тарген, Харгрет и Ниу медленно двигались по улицаам. Вокруг была куча зевак. Некоторые из них увидев Ниу прятались, другие были посмелее и не скрывались полностью.
− Никогда не видела город людей. − сказала Харгрет. − Это как большая деревня.
− Да, Харгрет. − ответил Тарген. − А на других планетах бывают и еще большие города. В них дома в несколько этажей и что бы пройти с одного конца до другого нужно несколько часов. На этой планете нет таких больших городов.
− А мы полетим на другую планету?
− Когда нибудь, обязательно полетим. − ответила Авурр.
Они шли дальше и Авурр показывала и рассказыва Харгрет о том, что было в городе. Начали появляться двухэтажные дома, окруженные заборами и небольшими садами. Четверо друзей шли дальше не обращая внимания на множество людей. Некоторые из них что-то кричали, другие махали руками. Для Харгрет это было что-то новое и она смотрела по сторонам, постоянно спрашивая для чего те или иные вещи.
Впереди появилось несколько всадников, которые остановились недоезжая до четверки. Они что-то спросили у людей, после чего развернулись и скрылись за поворотом.
Друзья повернули на другую улицу, которая должна была привести их к замку, находившемуся в центре города и вскоре они оказались у высокой стены. Они прошли до ворот, где их уже ждали.
− Я Тариен Лио Гранндес, Первый Советник Северного Наместника. − произнесл человек, встретивший четверку около ворот замка. Он поклонился и пошел вперед, показывая дорогу.
Авурр соскочила с Таргена, когда они оказались перед входом в сам замок. Стражники открыли двери и четверка проследовала за Первым Советником внутрь. Они оказались в большом холле где уже собралось множество людей. Среди них был и Северный Наместник, который выделялся своей одеждой.
Наместник произнес несколько приветственных слов, которые были вызваны больше страхом перед пришедшими, нежели действительным расположением к ним. Он не знал что делать. Ответ на послание Императору должен был прийти только через несколько денй. Он знал только, что войска Хийоакир разбили два года назад армию возглавляемую самим Императором.
− Странные они все. − проговорила Харгрет. − Столько говорят и все без толку. Авурр знаком остановила слова Наместника.
− Мы пришли сюда не на долго. − сказала Авурр. − Мы пришли сюда, что бы вы знали нас и что бы сообщили всем о нас.
− Мы уже послали гонцов в столицу.
− Ву должны сообщить не только в столицу, но и во все города и деревни. − ответила Авурр. − А теперь мы отправляемся дальше.
− Вы не хотите принять участие в торжественном обеде? − спросил Наместник.