− Почему?
− Потому что мееры могут становиться кем хотят. Тот кого я прикончила на моих глазах превратился из тарха в дентрийца.
− Я сделаю так что бы он не принял его за меера. − Сказал Ирвинг.
− Попробуй.
Нара занялась детьми и отвлеклась от всех разговоров. Вместе с ней, Мин и Флирком остались и Мария с Римасом. Дети играли с людьми, прекрасно зная что можно делать, а что нельзя.
Послышался какой-то шум.
− Я запустил двигатель. − сказал Ирвинг. − Берем курс на Андер-Ларр.
− Это что? − спросила Нара.
− Местная столица. Думаю, Нара, скоро здесь будет довольно крупная армейская группировка, так что тебе надо будет куда-то спрятаться. Они успели передать что на корабль напали морские чудовища.
− Тогда никто не прилетит. − сказал Римас.
− Почему?
− Потому что подобная передача больше смахивает на бред сумасшедшего.
− Они наверняка знают что эти монстры разумны и могут напасть.
− Не будем играть с огнем. − сказала Нара. − Есть там какое нибудь место для нас? − спросила Нара.
− Для тебя, Нара, нет. А для остальных найдется. Но вы можете сейчас не беспокоиться. У меня есть радар, есть глаза и есть уши под водой. Никто не подойдет к нам просто так.
− Мне бы твою уверенность, Ирвинг. − сказала Нара.
− А вот и капитан.
Тигран сидел около борта корабля и смотрел в воду. Ирвинг подвел к нему капитана и доложил так словно Тигран был командиром целого флота, а не небольшой группы пришельцев.
− Тигран Мак Ларрен. − Сказал Тигран еще раз поднимаясь навстречу капитану корабля.
− Вы человек? − Спросил капитан.
− Ирвинг, ты там ничего не наделал? − Спросил Тигран.
− Нет, командир. Все живы, как приказано.
− Вы что-то спросили? − Обратился Тигран к капитану.
− Я спросил человек ли вы.
− По мне это трудно определить? Вы, конечно, можете называть меня зверем за то что я захватил ваш корабль, но у нас не было иного выбора.
− Я не верю что вы человек. − Сказал капитан.
− А мне как-то наплевать на это. Можете считать меня кем угодно. Мы идем прямым курсом на Андер-Ларр.
− Вас уничтожат.
− Вместе с вами? − Спросил Тигран.
− Они не станут смотреть кто здесь.
− Тогда кто зверь?
Нара и Ирвинг вновь ощутили снятие блокировки поля и тут же приготовились к атаке. Блокировка была снята в течение нескольких секунд, но ничего не произошло. Она вновь включилась без видимых причин.
− Командир, что-то на радаре. − Сказал Ирвинг. Тигран оставил капитана и прошел к Ирвингу. − Не похоже на самолеты. − Прорычал Ирвинг на языке крыльвов.
− Тогда что? − Спросила Нара. − Корабли?
− Нет. Они летят и уже почти рядом с нами.
− Тогда, это наши старые знакомые тархи-мееры. − Сказала Нара. − Ирвинг, спрячь их.
− Идите за мной. Мин, Флирк! − Прорычал Тигран на языке крыльвов и двое малышей помчались к нему. − Вам лучше уйти, капитан. − Сказал Тигран на дентрийском и тот прошел за ним.
На палубе остались лишь Ирвинг и Нара.
Корабль продолжал движение по своему курсу. Тархи догнали его и приземлились на палубе.
− Немедленно прекратите движение! − приказал один из них.
− С чего это? − зарычала Нара.
− Мы здесь хозяева! − сказал другой.
− Мы вам помешали? − спросила Нара.
− Вы захватили чужой корабль! − проговорил тарх явно начиная злиться.
− Не выводите меня из себя. − прорычала Нара.
− Ты, похоже, не понял с кем встретился?!
− Нет, не понял. − Сказала Нара. − Может объяснишь или покажешь?
− Покажу! − С гневом закричал тарх и направил оружие на Нару.
Доля секунды отключения блокировки превратила меера в огненную вспышку, и он рассыпался дождем перьев, оставшихся от его крыльев. Двое других были отброшены взрывной волной в разные стороны и Ирвинг поймав их буквально приклеил к палубе.
Нара подошла к обоим и выдернула оружие. Она примерно представляла что произойдет и сделала это быстро. Два взрыва разнесли оба прибора. Ярость мееров сменилась страхом.
− Похоже, вы, наконец поняли, что здорово влипли. − Сказала Нара. Один из тархов попытался оторваться от палубы, но у него ничего не вышло. − Ну так как? Чей это корабль? − спросила Нара.
− Вам это не сойдет так просто. − сказал один из тархов.
− И как же? Прилетят ваши друзья и уничтожат нас? Как они это сделают? Вместе с вами или подождут пока вы не умрете сами? Я могу вас отпустить, но мне что-то не верится, что вы захотите сейчас улететь.
− Что вам надо? − спросил второй тарх.
− Что вам надо, что вам надо! − передразнила его Нара. − Хочу попробовать каковы вы на вкус. Жаль только что вы стали такими мерзкими тархами а не кем-то еще.
− Можешь нас прикончить. − сказал первый тарх.
− Заткнись идиот! − зашипел на него второй на языке тархов.
− А ты, я вижу, лучше соображаешь. − сказала Нара второму. − Ирвинг, найдешь мне веревку?
− Конечно, Нара. − ответил Ирвинг. − Железная подойдет?
− Боюсь, он не выдержит железной.
− Хорошо, сейчас что нибудь найду. − Ирвинг передал Наре веревку через минуту и освободил тарха, которого решила взять Нара.
− Вот так птичка. − сказала Нара, вешая тарха себе на грудь.
− Чего ты хочешь от меня? − проговорил тот.
− Будешь переводить мои слова, когда мне потребуется.
− Ты же знаешь язык.
− А вот это не твое дело, что я знаю, а что нет! − зарычала Нара.
− Он тебе не поможет. − сказал первый тарх.
− Он поможет накормить меня, когда я буду голодна. − сказала Нара. − Отправится в мой желудок утолять мой голод.
− Но я ничего не сделал! − Закричал тарх, висевший на груди Нары.
− Вот я и съем тебя, если ты ничего не будешь делать. − Ответила Нара.
− Я сделаю все что ты скажешь.
− Тогда закрой свою пасть! − Зарычала Нара.
− А с этим что делать? − Спросил Ирвинг.
− Он, кажется, назвался хозяином. А самозваных хозяев надо бросать за борт.
− Вы не посмеете! − Закричал тарх.
Ирвинг вырос прямо перед ним, схватил одной лапой и подойдя к борту бросил в воду.
− Как тебе нравится купание? − Спросила Нара глядя вниз. − Ирвинг, ты не позвал никого из своих знакомых на обед?
− Сейчас сюда приплывет Иин. − Ответил Ирвинг.
Вода недалеко от корабля начала бурлить и из нее высунулась голова подводного монстра.
− Как тебе нравится эта птичка, Иин? − Спросил Ирвинг. Монстр взглянул на тарха барахтавшегося в воде. − Это тарх-меер. Он назвался хозяином этого корабля.
Раздался какой-то вскрик.