Он появился неожиданно, и у него был пулемет.
Загипсованную руку Тони использовал как подставку, так что стрелять ему было удобно.
Трупы Рональде и Ноя Шерифа пришлось оставить, поскольку Форш едва держался на ногах, а Ник Дилонги тащил бесчувственную Грэйс.
Увидев поредевший отряд, Тони не задал лишних вопросов — он вообще не надеялся никого найти.
Рассеявшаяся охрана больше не рисковала атаковать, и охотники благополучно добрались до своего судна.
«Тритон» ждал их с уже запущенными двигателями и, легко покинув причал, лег на ложный курс. Это было необходимо, чтобы сбить со следа возможную погоню.
Уже через пятнадцать минут Орландо Кальвин развернул судно на новый курс, и корабль помчался к границам Нового Востока.
Между тем охотники зализывали раны. Дилонги помог Джиму снять доспехи и занялся его перевязкой. Рана была неглубокой, но Форш продолжал истекать кровью.
Дилонги наложил повязку и сделал Джиму обеззараживающий укол. После этого он подошел к Грэйс. У нее была высокая температура, и девушка бредила. Рядом с ней сидел Тони Паризи и менял ей компрессы. Что еще можно было сделать, никто не знал.
— Будем ждать, — сказал Ник.
С помощью электронного тестера он сделал анализ крови Грэйс, однако ничего необычного не нашел и причины болезни девушки остались для него загадкой.
Из короткого рассказа Джима Ник понял, что Грэйс зарубила фехтовальную машину, однако сам Дилонги мало в это верил.
— Может, это у нее от контузии? — предположил Паризи.
— Скорее всего, — согласился Ник.
— Как погибли ребята?
— В Боба угодила ракета, Ноя прошили из бронебойного ружья, а малыша Рональде убила фехтовальная машина…
— Надо собрать вещи Ноя и отправить его сестре. У меня есть адрес…
— Так и сделаем… Отошлем и вещи, и деньги…
— Только адреса Рональде у меня нет.
— У Джима есть все адреса…
В этот момент Грэйс снова начала бредить. Она что-то бормотала, кого-то звала и постоянно вставляла слова и целые фразы на незнакомом языке.
— Ты чего-нибудь понимаешь? — спросил Ник.
— Нет… По-моему, она говорит не по-нашему. В дверь заглянул Кальвин. Он озабоченно посмотрел на осунувшееся лицо Грэйс и спросил:
— Что с ней?
— Никто не знает, — пожал плечами Ник. — Ранений у нее нет, больших синяков тоже… Она бредит и говорит на неизвестном языке.
— На неизвестном? — удивился Кальвин.
В этот момент Грэйс снова забормотала и даже попыталась вскочить, но Ник и Тони ее удержали. Девушка успокоилась и снова задышала ровно.
— Ну что, слышал?
— Да, — кивнул Кальвин. — Похоже на язык койтаров…
— Кого-кого? — переспросил Тони Паризи.
— Жителей Облака Койт.
— Ты имеешь в виду район восточной пустоты? Там никогда не было жизни… — категорично заявил Ник.
— Много ты понимаешь. Цивилизация Облака Койт является самой неизученной.
— Ну и куда она, по-твоему, делась, эта цивилизация? Всем же известно, что в этом районе все планеты мертвые — только отравленная пыль. Даже воды нет…
— По сведениям, которые недавно стали доступны историкам, весь мир Облака Койт поглотило царство страшного Магриба…
Протиснувшись мимо Кальвина, в каюту вошел Джим.
Весь замотанный бинтами, с бледным лицом, он выглядел не столь браво, однако в его глазах по-прежнему читалась все та же командирская озабоченность.
— Орландо, это тебе, — сказал Форш, протягивая Кальвину лист бумаги. — Это текст радиограммы полицейскому управлению Нового Востока.
Кальвин ушел с радиограммой, а Джим склонился над Грэйс.
— Как она? — спросил он.
— Я думаю, что ей лучше, — сказал Паризи. — Она уже почти не бредит…
— Надеюсь, что все обойдется. Мне бы хотелось узнать, как она ухитрилась завалить «Синего робота».
— Так ты это серьезно, Джим? — удивился Ник. — Я думал, ты просто того… затуманился от ранения.
— Нет, друзья, я не затуманился. Я все видел собственными глазами… Грэйс подняла с пола меч и потом заговорила на неизвестном языке…
— Вот! — подскочил с места Тони. — Она и сейчас, когда бредит, говорит на этой самой тарабарщине!
— А может, она из этих, как их? Забыл слово… — Ник нахмурил лоб.
— Остеопластиков? — подсказал Форш.
— Точно! Они и под женщин умели подделываться, и с мечом такие фокусы выделывали, что только держись.
— Откуда ты это знаешь? — удивился Тони.
— Книжки читать надо…
— Пошел бы лучше побрился да морду помыл, а то выглядишь как пугало…
— Я два часа как из боя… — возразил Ник. — К тому же потерял двух товарищей…
— И очень переживаешь?
Дилонги неопределенно пожал плечами:
— А кто его знает? Конечно, жаль Ноя и Бобби. Они были с нами так долго. А малыша Рональде я совсем не знал, поэтому, если честно, мне нет до него дела… У нас этих новичков за последний год было штук пятьдесят…
— Сорок три, — уточнил Джим. Все замолчали. Грэйс наконец успокоилась, и все невольно прислушивались к ее ровному дыханию.
— А может, мы ненормальные? Джим, как ты думаешь? — спросил Паризи, заменяя Грэйс компресс.
— Не знаю, Тони. Наверное, ненормальные. Разве нормальные люди стали бы впятером атаковать модуль Гриффита?
— Да нормальный человек и охотником-то не станет, — заметил Ник.
— Ладно, вы смотрите за Грэйс, а я пойду еще одну радиограмму составлять, — сказал Форш.
— Кому?
— Напишу отчет для «Херст Скай Машине» и лично для мистера Буллока.
— А что напишешь?
— Напишу, что «Готтард» сражался героически и пал смертью храбрых.
Адмирал Леггойн остановился возле двери и подождал, пока обежавший его майор Карпентер откроет перед начальником дверь.
Короткий сон и тяжелая дорога не располагали к хорошему настроению. Леггойн уже сделал Карпентеру несколько едких замечаний, но от этого ему не стало легче.
Адмирал вошел в сверкающее белоснежным пластиком помещение и, скривившись, произнес:
— Ну и где все?
— Это только дезинфекционный отсек, сэр, — извиняющимся голосом сообщил майор Карпентер. — Нам нужно еще пройти туда…
— Ну хорошо, идемте…
Карпентер снова обогнал адмирала и толкнул следующую дверь.
Оказавшись в большом помещении, Леггойн сразу увидел смотровой стол и многочисленных сотрудников в белых клеенчатых одеяниях.
Их одежда просвечивалась сквозь молочную пленку комбинезонов, делая людей похожими на толстых яблочных червяков. Таких обычно продавали в элитных рыболовных клубах.