— Да не маши ты стволом, разуй уши — СВО-И! Помоги дотащить.
Второй — вроде бы в форме — еле прыгал на одной ноге. Джек перехватил его за пояс и перебросил его руку себе на плечо.
— Осторошшнее, — услышал он шипение сквозь зубы.
Махди спрыгнул в капонир первым и помог спуститься товарищу, которого сверху придерживал Джек.
— Позови любого офицера, — сказал махди голосом, не оставлявшим места для возражений. Марио побежал по траншее, кажется, даже не успев осознать приказ умом. — Ффу-у… — Он помог усесться спутнику и, выпрямившись, снял с плеча чехол — оказалось, он там не один, а два.
Джек и Отто смотрели на странного «посетителя» во все глаза. Нет, в свете направленного фонаря в руке Отто видно: это точно махди — смуглый, черноволосый, черноглазый, в драном халате, грязный, — но говорил он по-английски. А пока они разевали рты, махди, скривившись, поднес руку к глазам и, выдохнув «аххх…», что-то извлек из них. Поморгал покрасневшими серыми глазами и, видя удивление штурмовиков, коротко рассмеялся:
— Линзы. Теперь осталось вымыться и переодеться… Ты как?
Его напарник был одет в деформирующий маскхалат, волосы стягивала широкая повязка. Левая нога — босая — замотана грязным бинтом. Подняв лицо, он сказал:
— Ничего… — сипловатым голосом, и Джек сообразил, что это девчонка. — Болит только.
— Скоро поедешь в госпиталь, отлежишься. — «Махди» взъерошил ей волосы и достал из-под халата «парабеллум» в потертой кобуре и грубо кованный тесак. Потом, насвистывая, извлек из чехлов две снайперские винтовки в отличном состоянии — магазинки, — тщательно осмотрел их. Чему-то усмехнулся.
— Дай мою, — попросила девушка. У нее были мягкие карие глаза, красивые губы и густые волосы, правда, сейчас очень грязные.
— Держи…
Она умело приняла снайперку.
— Вообще-то я тебя тащить не должен был… но по знакомству… да и встреча из разряда «не может быть»… Сколько у тебя сегодня, кстати?
— Не сегодня. Я там три дня ползала… Одиннадцать. Отборненькие.
— Да ну?
— Честное пионерское. Могу салют отдать.
— И я еще тебя чему-то учил… — в голосе мужчины прозвучала отчетливая нежность.
Джек хмыкнул. Отто фыркнул. Девчонка, конечно, дивизионный снайпер, вернувшийся с вражеских позиций. Элита, что там… Но это еще не причина делать вид, что в капонире нет больше никого… А вот ее спутник и вовсе непонятно кто…
В капонир вошел Фишер в сопровождении Марио. Девушка попыталась подняться, начала рапортовать:
— Сержант Зелинская…
Но «махди» прервал ее движением руки и сказал:
— Владение предков охраняет огонь, брат по вере, пусть не по крови.
— Огонь — владение предков, брат по вере, пусть не по крови, — ответил Фишер и скользнул взглядом по снайперу. — У девушки вывих, а у тебя что?
— Мне нужен вертолет, брат. — «Махди» легко поднялся.
…Вертолет из штаба дивизии прибыл через семь минут — «сотка», набитая штурмовиками охранного взвода генерал-майора, конвоируемая шестью «щуками».
На следующий день Джек упорно спал до часа дня, невзирая на периодически возникавшую в блиндаже суматоху. Разбудила окончательно его исполняемая хором (с доминированием Андрея и Елены) трогательная песенка почти молитвенного настроя:
На меня надвигается
По стене таракан —
Ну и пусть надвигается —
У меня есть капкан!
Нажимаем на кнопочку —
Таракан в западне…
Можно выпить и стопочку,
Можно выпить и две!
На меня надвигается
По земле тарантас —
Ну и пусть надвигается —
У меня есть фугас!
Нажимаем на кнопочку —
Тарантас на куски…
Можно выпить и стопочку,
Можно выпить и три!
На меня надвигается
По воде рыба-кит —
Ну и пусть надвигается —
У меня динамит!
Нажимаем на кнопочку —
Рыба-кит убегать…
Можно выпить и стопочку,
Можно выпить и пять!
Хор передохнул и с особым воодушевлением запел злободневное:
На меня надвигается
Из кустов хунвейбин —
Ну и пусть надвигается —
У меня карабин!
Нажимаем на кнопочку —
Хунвейбину в ребро…
Можно выпить и стопочку,
Можно выпить ведро!
На меня надвигаются
Восемь грубых ребят —
Ну и пусть надвигаются —
У меня автомат!
Нажимаем на кнопочку —
Восемь трупов лежат…
Можно выпить и стопочку,
Можно выпить ушат!
На меня надвигается
По стене майский жук —
Ну и пусть надвигается —
Я на бомбе сижу!!!
Нажимаем на кнопочку —
Майский жук… улетел.
Можно выпить и стопочку —
Только я не успел…
— Здорово, — признал Джек, свешиваясь с кровати.
— Проснулся, — заметил Дик, толкнув Эриха, накачивающего «лягушкой» футбольный мяч. Немец поднял голову:
— Слушай, Джек, ты англичанин?
— Ну? — насторожился Джек, садясь и свешивая ноги.
— Тогда пошли в футбол играть. «Волгоград» против «Мертвой головы». Матч века!
— Пошли, — охотно согласился Джек и завопил: — А-ай! — Что-то обожгло ему левую ногу под пальцами. — Ну ты че, совсем?!
Хихикающий Жозеф убрал зажигалку в карман куртки:
— Не развешивай тут свои костыли.
— У меня травма, — информировал Джек, устраиваясь на кровати со скрещенными ногами и рассматривая ступню.
— Его, наверное, подкупили «Черепушки»,[89] — предположил Андрей, — чтобы он тебя травмировал, Джек.
— Дурака и подкупать не надо, — мрачно пояснил Джек. — Он своей глупостью на врага работает… Ладно, пошли постучим в мячик!..
Снаружи, рядом со свежим номером газеты, висело несколько появившихся за ночь объявлений и очередной номер апокрифичного «военно-полевого романа» «Карин и ее базука». «Роман» был анонимным, появлялся по ночам и был написан без особого остроумия, но смешно — он излагал военные приключения интернациональной компании молодых людей, их подружек, родственников, знакомых и врагов. Игроки подошли почитать. Эрих, не глядя, стучал мячом о землю, Андрей, хихикая, читал вслух:
— Несчастная и невинная донна Роза, потеряв всю семью под обломками родового шалаша в Амазонии, легко становится добычей бандитского главаря-извращенца Хосе Игнатьевича Йом-Кипура, намеревавшегося использовать свою новую пассию в исполнении своих черных планов взрыва Гибралтарской Плотины, как известно, оберегающей Средиземное Море от повышения уровня на 666 метров. Однако прибывший в отпуск старый друг семьи донны Розы, благородный и отважный конфедеративный офицер Жан Франц Оливер де Лузер де Бульба д’Антрекот в последний момент вырывает донну Розу из лап Хосе Игнатьевича и предлагает ей руку, сердце и свою дивизию. После венчания, состоявшегося на Брокене, молодая чета отправляется в свадебное путешествие по Сибири. Там отважный офицер доверяет жене великую тайну — оказывается, он хранитель секретных бумаг, написанных Отцом-Профессором, пущенные в ход в подходящий момент, они изменят мир к Свету. Жан Франц Оливер, уезжая на фронт, передает чемоданчик с бумагами своей жене, но вскоре погибает смертью храбрых — в утренней бутылке таки оказывается ацетон, а не привычный денатурат… Коварный Хосе Игнатьевич между тем вновь появляется на горизонте и пытается увлечь неутешную вдову игрой в карты на чемоданчик. Но донна Роза хитро — и, как оказывается, опрометчиво — предлагает играть на щелбаны. После девяноста девяти щелбанов опытного, матерого бандюги донна Роза теряет память… Кажется, чемоданчик утерян уже навсегда и для всех. Однако на горизонте появляется едущая в отпуск Карин со своим контуженным слепо-глухонемым женихом, профессиональным снайпером Ойто фон Высморком и своей базукой… Продолжение следует. Усе, парни.