— Хорошо. Введите данные об их расположении в компьютер.
— Есть, сэр. Выходит еще один «леопард» и несколько пусковых ракетных установок. Не хотел бы я подлетать сюда в вертолете. Полковник — ха! Раскрывается вся сторона холма Рошмон! Появились вертолеты. Их два. Запускают двигатели!
— Срочное сообщение. Срочное сообщение, — послышался в наушниках шлема Мисковски голос лейтенанта Мейса. — Всему персоналу — укрыться от наблюдения с воздуха. В воздухе вертолеты. Повторяю: всему персоналу укрыться от наблюдения с воздуха. Приближаются вертолеты. Не стрелять. Повторяю: не стрелять.
Мисковски нажал кнопку «Команда принята». Компьютер соберет ответы и сообщит Мейсу, кто не отозвался.
— Еще что-нибудь? — спросил Фалькенберг.
— Да, сэр, очень большая активность. Повсюду люди. Когда я смотрел в прошлый раз, район пристани был пуст, а сейчас там полно людей. Еще многие идут на холмы. Оттуда как будто выехал грузовик… Кажется, там большая пещера. Из нее выехал грузовик… направляется на пристань. На подножках много парней. Не люди Бартона, во всяком случае большинство. Другой камуфляж, такой носят ранчеро.
— Какие-нибудь следы Принца?
— Нет, сэр, никаких. Солдаты Бартона ведут себя так, словно пока никого не видят.
— Продолжайте, сержант.
Мисковски плотнее прижался к болотистой почве и отрегулировал бинокль. Несомненно, перемещают груз от большого дома к пристани. Большой груз.
— Должно быть, это наркотик, — доложил он лейтенанту Мейсу в центр связи. — Что еще это может быть?
— Никаких попыток скрыть груз? — спросил лейтенант Мейс.
— Нет, сэр, совсем никаких. Им словно все равно, что кто-нибудь может увидеть… Боже!
Это услышали все. Над джунглями пронесся двойной звуковой удар. Над головой послышался рев сверхзвуковых двигателей.
— Думаю, теперь мы знаем, почему им было все равно, увидят ли их, — сказал лейтенант Мейс. — Срочное сообщение. Срочное сообщение. Приближается посадочный корабль. Общая тревога. Повторяю: общая тревога. Боевой план «альфа», боевой план «альфа».
Было еще темно, когда Лисандр и Харв выбрались на берег. Они сняли ласты и неслышно направились к сооружению, которое Мисковски считал топливной станцией. Часть здания представляла собой открытый навес. Здесь стояли два трактора и большая борона. Лисандр и Харв прошли под навесом к входу в само здание.
— Эти тракторы работают на водороде, — прошептал Харв.
Лисандр кивнул. Не лишено смысла. На примитивной планете легче делать горючее из морской воды, чем ввозить. К тому же меньше беспокойств от разномастных защитников окружающей среды. А если можно получать жидкий водород, то уж точно можно изготовить и жидкий кислород.
— Цистерны, вероятно, под поверхностью.
Главный вход в здание представлял собой двустворчатые ворота, достаточно широкие, чтобы пропустить Машину. За воротами длинный коридор, тускло освещенный висячими лампами. В коридор выходит несколько дверей.
Они слышали голоса внутри, но слишком негромкие, чтобы можно было разобрать слова. Так продолжалось несколько минут. Лисандр поискал, где бы укрыться. Ничего подходящего не видно. Пространство слишком открытое. Он решил, что придется рискнуть и заглянуть внутрь, и в это время ближайшая дверь открылась.
В коридор вышли мужчина и женщина. Они держались друг за друга и были явно пьяны. На мужчине поблекший камуфляжный костюм: такие предпочитают охранники-ранчеро на Таните. На женщине серый комбинезон, расстегнутый до пояса. Проходя мимо Лисандра и Харва, они хихикали.
— Конечно, я тебя люблю, — сказал мужчина. — Еще несколько лет, и я достаточно скоплю, чтобы тебя выкупить… — Он настороженно оглянулся. — Но лучше помолчим. — Они вышли из-под навеса и направились к баракам рабочих.
Лисандр показал на дверь, через которую они вышли. Замок очень простой, Харву потребовалось несколько секунд, чтобы его открыть.
Внутри оказалась комната, уставленная ящиками с запасными частями для тракторов и других сельхозмашин. Лисандр запер дверь, потом зажег фонарик, прикрывая его рукой. Отыскал узкий проход между ящиками. Проход привел в небольшое помещение, где невозможно было даже распрямиться. Здесь лежал матрац и валялось несколько пустых бутылок из-под пива и виски. Было душно и пахло потом.
Харв с отвращением поморщился.
— Да, но для нас как раз подходит. — Лисандр снова осмотрелся. — Выглядит неплохо. Здесь мы подождем.
Их укрытие находилось у восточной наружной стены. Лисандр ножом проделал небольшое отверстие в гофрированном пластиковом листе. Когда рассвело, он смог видеть пристань. «Прекрасно, — подумал он. — Нам везет».
Везение много значит, сказал ему однажды Фалькенберг. Но оно бесполезно, если ты не знаешь, как им воспользоваться.
Они ждали. Харв дремал, словно кот, открывая глаза всякий раз, как Лисандр шевелился или выглядывал наружу. Немного погодя Лисандр и себе позволил задремать.
Вначале они услышали сигнал тревоги; потом голоса.
— Вытаскивай шланги, Хэпворт, — крикнул кто-то. — Харди, тащи ключ. Быстрей, быстрей, у нас не весь день!
И тут послышался звуковой удар и гул двигателей садящегося корабля.
Майор Бартон, сколько мог, выслушивал доклады, потом оставил за старшего капитана Гилфорда и вместе с Хоницу вышел на широкую веранду Рошмона подышать свежим воздухом. Ветер с моря был насыщен влагой, но все лучше атмосферы в помещении штаба.
Хоницу показал на море. Бартон осмотрел его в бинокль. Примерно в двух километрах от берега волны окрасились алым, в воде виднелись темные силуэты.
— Никогда такого не видел, — сказал Хоницу. Бартон кивнул:
— Может быть.
Несси и раньше впадали в безумие во время кормления. Однажды такой приступ вызвал батальонный повар, вылив помои с пирса. Несси явились за добычей, и одна из них выпрыгнула из воды и схватила помощника повара. На помощь прибежали солдаты, но спасти новобранца было уже невозможно. Один из его приятелей ранил несси, и тут же десяток других набросился на раненую. И чуть не разнесли пирс.
С тех пор в море ничего не выбрасывали. Прозвучал резкий двойной звуковой удар.
— Как раз вовремя, — сказал Хоницу.
В бинокль Бартон отлично видел, как корабль с короткими тупыми крыльями садится в бурную воду. Он пронесся по алым волнам, где буйствовали несси, и на очень большой скорости направился в причалу, отвернув от него в последнее мгновение. Бартон поморщился.
— Лихач, — сказал он. Большинство пилотов посадочных кораблей лихачи.