Но куда их занесло? Он поднял глаза от палубы. Земля была рядом, не дальше чем в пятидесяти ярдах от них. Берег начинался узкой полоской песка, за ней рос кустарник и низкорослые деревья, а в некотором отдалении виднелись невысокие холмы.
Единственной рукой он с трудом развязал веревку вокруг пояса.
Было жарко, почти как летом, и он чувствовал, как по его спине стекают капли пота, впитываясь в еще не высохший мундир, покрытый соляной коркой.
Почесав шею, которая, по-видимому, обгорела на солнце, он взглянул вверх. Тусклый красный шар уже прошел точку зенита. Эндрю показалось, что солнце выглядит как-то необычно — несколько больше, что ли. Выбросив это из головы, он снова посмотрел на берег.
Они были живы, но где они? Неужели буря донесла их до Бермудских островов или они потерпели крушение рядом с восточным побережьем? Они должны быть где-то на юге. На севере не могло быть так тепло в это время года.
Может быть, это Каролина? Нет, он помнил, что там линия холмов не подходит близко к берегу. Он мог ошибаться, но, похоже, сбывались его худшие опасения — их забросило на вражескую территорию.
— Полковник, с вами все в порядке?
Из открытого люка высунулась голова Ганса, и впервые в жизни Эндрю увидел, что тот находится в полном замешательстве.
— Все в порядке, Ганс. А с тобой?
— Будь я проклят, если знаю, сэр, — отозвался сержант, вылезая на палубу. — Я подумал, что мы потонули, и потом был свет. Тогда я сказал себе: «Ганс, это, должно быть, небесный свет, и похоже, эти олухи ангелы совершили крупную ошибку». А потом я проснулся все еще живым.
— Как дела в трюме? — спросил Эндрю.
— Шестьсот человек блюют, как подыхающие псы. Не самое приятное зрелище, сэр. Двое ребят сломали шеи, у нескольких переломы конечностей, и все с синяками. Они только начали приходить в себя.
— Ладно, спустись вниз и выводи их на палубу. У нас тут полно работы.
— Есть, сэр. — И сержант опять исчез в трюме.
— А-а, вы все-таки решили встать?
Эндрю не смог удержаться от тихого стона. Все это время он думал, что Тобиаса смыло за борт, и сейчас втайне сожалел, что ошибался.
— Куда, черт возьми, нас занесло? — спросил Эндрю у приближающегося капитана.
— Полагаю, что в Южную Каролину. Сейчас возьму секстант и выясню точно.
— И как же мы сюда попали? — осведомился Эндрю, не скрывая своего недоверия.
Тобиас размышлял над ответом не более секунды.
— Искусство кораблевождения, вот мой секрет, — бодро заявил капитан, но Эндрю услышал нотки сомнения в его голосе.
— А этот странный свет?
— Огни святого Эльма. Но я полагаю, что такая сухопутная крыса, как вы, никогда не слышала о таком явлении.
— Это не были огни святого Эльма, капитан Тобиас. Это заставило нас всех потерять сознание, и очнулись мы уже здесь. Сомневаюсь, что вы лучше меня поняли, что это такое.
Тобиас уставился на него, безуспешно пытаясь скрыть свое замешательство, и затем отвернулся, бормоча себе под нос ругательства.
— У нас пробоина в корпусе. Я спущусь в трюм осмотреть повреждения. Следует как можно быстрее привести судно в порядок, и я надеюсь, что вы с вашими людьми поможете мне.
Не дожидаясь ответа, Тобиас направился к ближайшему люку и исчез в трюме.
Через несколько минут палуба наводнилась поднявшимися из трюма солдатами, большинство из которых с трудом держалось на ногах. Как только они вылезли, ротные командиры дали команду строиться и начали перекличку. Заметив выходящую из капитанской каюты Кэтлин, Эндрю поспешил поприветствовать ее.
— Как вы себя чувствуете, мисс О'Рэйли?
Она бросила на него быстрый взгляд и улыбнулась.
— Никогда в жизни больше не сяду ни на один корабль, — сказала Кэтлин, и они оба рассмеялись.
— Сержант Шудер доложил мне, что не обошлось без травм. Я был бы вам очень благодарен, если бы вы нашли доктора Вайса и помогли ему позаботиться о раненых.
Он продолжал пристально смотреть на нее, не желая признаваться себе, что беспокоился за ее судьбу.
— Господин полковник!
Рядовой, стоявший на леере, указывал на берег. Подходя к нему, Эндрю пытался вспомнить имя мальчика. Это и в самом деле был мальчик, его рост не дотягивал и до пяти с половиной футов. Рыжеволосый веснушчатый парень, с чьего лица не сходила бесхитростная улыбка, он выглядел просто ребенком. Эндрю не переставал удивляться, почему вербовщик не отправил его домой. Впрочем, у вербовщиков одна забота — набрать побольше пушечного мяса, остальное их не интересует. Вдруг он вспомнил его имя.
— Что там такое, Готорн?
Винсент вытаращился на него, пораженный тем обстоятельством, что полковник знает его имя. Это был еще один урок, полученный Эндрю от Ганса, — знать их всех по именам, пусть даже слишком часто это знание в конце концов оборачивалось болью.
Юноша все еще молча смотрел на него.
— Не робей, сынок. Что там такое?
— О, простите, сэр. Сэр, посмотрите туда, где проход между дюнами, в нескольких сотнях ярдов выше по берегу. Похоже, это всадник.
Эндрю заслонил ладонью глаза от солнца и посмотрел в направлении, указанном мальчиком.
Очень большая лошадь. Может быть, клайдсдейльской породы.
— Странно, полковник, кажется, у него в руках пика или копье.
Эндрю поискал взглядом Тобиаса, чтобы одолжить у него подзорную трубу, но капитан все еще не вышел из трюма.
— Сынок, ты знаешь, где моя каюта?
— Так точно, сэр.
— Тогда сбегай туда побыстрей, там стоит один-единственный сундук. На крышке написано мое имя. Внутри найдешь полевой бинокль. Да, еще принеси саблю. Одна нога здесь, другая там!
— Есть, сэр!
Явно потрясенный важностью возложенной на него задачи, Винсент спрыгнул с леера и помчался в каюту Эндрю.
Эндрю перегнулся через леер и, продолжая прикрывать глаза от солнца рукой, постарался получше разглядеть одинокого всадника.
— Только не шевелись, черт бы тебя побрал, — прошептал он. — Оставайся на месте.
— Что-то заметили, полковник?
Эндрю обернулся и увидел Пэта О’Дональда. Он указал на одинокого всадника.
— Как ваши люди перенесли шторм? — осведомился Эндрю, дожидаясь возвращения Винсента.
— С людьми-то все нормально, а вот лошади… — вздохнул О’Дональд. — У нас были лошади для двух пушек и для ящика со снарядами — все остальное было отправлено на другом корабле. Большинство из них или уже мертвы, или их придется пристрелить. Я проверил вашего коня, сэр, — с ним все в порядке.
Судя по голосу, майор с трудом сдерживал слезы, что немало поразило Эндрю, достаточно наслышанного о его характере.