-- Знаешь... если начистоту - я бы дорого дал за то, чтобы не быть "старшим". Чтобы просто выполнять приказы - как всегда.
Элисса опустила на колени шитье, посмотрела пристально и оценивающе.
-- В башне ты был очень хорош.
-- Не волнуйся, сваливать все на тебя я не намерен, - ответил Алистер на повисшее в воздухе. - Но сама же сказала, - помечтать-то можно.
Он унес починенное в дом, натянул волглую рубаху.
-- В лес не передумала?
Они вышли в путь через два дня: с добрыми запасами копченой рыбы и мяса в мешках, с отъевшимся за эти дни и совершенно счастливым Пончиком. И с Морриган в качестве проводника.
Нельзя сказать, чтобы ведьма обрадовалась, когда мать приказала ей сопровождать Стражей. Алистер тоже в восторг не пришел. Флемет была права - самим им из болот не выбраться. Но Морриган ему не нравилась - даже если забыть о том, что она отступница и ведьма. Она была надменной, самовлюбленной и склочной и - и он в упор не мог понять, о чем Элисса может с ней часами болтать. Когда он сказал об этом девушке, та только рассмеялась.
-- Так ведь и я - надменная, самовлюбленная и склочная, разве нет?
-- К тебе я уже привык.
-- Ну так и к ней привыкнешь.
Алистер втайне надеялся, что "привыкать" не придется. Вот доведет до границы Диких Земель, а там пусть возвращается к матери. Но когда он однажды вечером заикнулся об этом Элиссе (Морриган, по обыкновению не удостоила их своим обществом, разведя отдельный костер поодаль), та долго молчала, глядя в огонь.
-- Ты решил окончательно? - спросила она, наконец.
-- Прекрасно, - хмыкнул Алистер. - Вот и вся цена тому "старшинству", если приходится отчитываться за каждый шаг.
Элисса добавила веток в костер, снова надолго затихла прежде, чем ответить.
-- Командир прав даже когда он неправ. Потому что если что-то пойдет не так, знание, что какая-то пигалица вроде меня была убеждена, будто лучше по-другому, никого не спасет. Что мы могли видеть воочию совсем недавно.
-- Но?
Она подняла взгляд.
-- Обязательно должно быть "но", после которого ты обстоятельно расскажешь, какую ужасную ошибку я собираюсь совершить, сказал Алистер.
-- Ты злишься.
-- Нет... Да.
-- Она отступница. Ты - человек, которого половину его сознательной жизни учили ловить и, если нужно - убивать, таких как она. Даже странно, что между вами не вспыхнула страстная любовь с первого взгляда.
-- Она опасна.
-- Так ведь и ты опасен, Алистер. И я... пусть не настолько.
-- Она злюка и вредина.
Элисса рассмеялась, вслед за ней фыркнул и сам Алистер. Вздохнул.
-- А еще третьего дня она одна спалила стаю волков еще до того, как те успели подобраться на длину клинка. - он помолчал. - И отпаивала меня какой-то жуткой дрянью после того, как я пропустил удар дубинкой по башке от того гарлока... Думал, буду несколько дней отлеживаться... И все равно я терпеть ее не могу!
-- Что за дрянь ты сунул в мой мешок, вонючее убожество! - раздалось с края поляны.
Элисса вприпрыжку подбежала к соседнему костру.
-- Это... кажется, в прошлой жизни это было ондатрой. Морриган, ты ему нравишься - со мной Пончик добычей не делится.
-- Научи его выражать симпатию как-то иначе! - Ведьма отшвырнула "дрянь" за круг света и принялась яростно мешать что-то в котелке. Элисса вернулась на место. Встретилась взглядом с Алистером. Девушка изо всех сил старалась выглядеть серьезной, но по лицу неудержимо расплывалась улыбка.
-- Пожалуй, я передумал, - сказал Алистер.
========== 7 ==========
Разбойников, засевших на мосту у Лотеринга, они раскатали за несколько минут. Если не считать четверти часа, в течение которого Элисса по памяти цитировала "сборщикам податей" уложение Мэрика-Освободителя о мытарях. С подробнейшим описанием того, как должно выглядеть именем его величества выданная грамота, где именно на ней должна красоваться гербовая печать его величества Кайлана... Кстати, учитывая последние события, не должна ли это быть печать ее величества Аноры, кто-нибудь помнит юридические прецеденты, как такого рода дела ведутся в промежутке до коронации следующего монарха? В последний раз нечто подобное происходило пять лет назад и, к величайшему сожалению, -- лицо Элиссы отразило всю скорбь этого мира -- по молодости и глупости она тогда не удостоила своим вниманием столь важный вопрос... Да, и если сбор ведется не в пользу королевской казны, а в казну баннорна, тогда кроме грамоты его величества должно быть повеление местного владетеля. Но точно ли этот мост имеет сугубо местное значение, а не находится под надзором государя в связи со своей особенной важностью для беспрепятственного движения по стране?
Продолжи Элисса на полминуты дольше, Алистер убил бы ее сам. К счастью для него, бандитов выдержка оказалась короче -- хотя терпели они на удивление долго. Лишь один, с мордой тупой как обух, толкнул главаря в бок -- мол, что-то какие-то они неправильные беженцы, может, ну их, пусть себе...
-- Вот чудо, -- проворчала Морриган. -- Самый глупый самым умным оказался.
Некоторое время Алистер не без удовольствия наблюдал, как на лице главаря осторожность борется с жадностью. Победила жадность, главарь решил прервать Элиссу довольно бесцеремонно -- кинжалом в бок, но там, куда он целился, девушки уже не было. Миг спустя он хрипел, уже не в силах оторвать мабари от глотки, лучник свалился на камни, вдохнув ядовитое облако, насланное Морриган, Алистер зарубил разбойника прежде, чем он успел сообразить, что происходит, а Элисса достала еще одного. Самый тупой -- или самый умный, как еще посмотреть -- сбежал, только пятки сверкали. Гнаться за ним никто не стал.
-- Странно, -- сказала Элисса. -- Эти деятели явно молодцы против овец. Дюжины мужиков с дубьем хватило бы, чтобы прогнать раз и навсегда.
-- Может, делились добычей с кем надо. А может крестьян внизу вполне устраивает, что эти молодцы не пускают в деревню новых беженцев. -- Алистер опустился рядом с главарем и начал деловито стаскивать с него доспех.
-- Ты... Что делаешь? -- Элисса дернула его за плечо, разворачивая к себе с такой силой, что Алистер потерял равновесие и едва не свалился.
-- Добычу беру, -- буркнул Алистер. Сейчас эта соплячка начнет читать мораль, как пить дать.
Он не ошибся.
-- Я не собираюсь подвизаться мародером. И тебе не позволю.
Алистер едва не рассмеялся, представив это "не позволю". Неторопливо выпрямился.
-- Благородная тэйрна не хочет пачкать ручки?
-- Я не хочу уподобляться... Этим.
Алистер кивнул.
-- Угу. А,