скажи на милость, сколько еды у нас осталось? И сколько денег?
-- И пары серебряников не наберется. Но это же не повод...
-- Сколько возьмет кузнец за починку вот этого? -- Алистер указал на здоровую дыру в кольчужном воротнике. Сколько мы заплатим за новые башмаки для тебя? -- Дорогие сапожки Элиссы из тончайшей мягкой кожи троп Диких Земель не выдержали, и на них пришлось поставить несколько заплат -- что, впрочем, лишь ненадолго оттянуло их конец.
-- Босиком пойду!
-- Угу. Пока не наступишь на какую-нибудь колючку и не начнется бронзовая рожа. Похоронить-то мы тебя похороним, на такую мелочь дров много не надо...
-- Крестьянские девки всю жизнь босиком бегают!
-- Крестьянские девки мрут дюжинами, еще не успев повзрослеть! Крестьянские девки не стирают ног в кровавые мозоли, потому что кожа у них тверже копыта -- не то, что у холеной барышни.
-- Я не виновата в том, кем родилась!
-- Не виновата. И я тебя в том не виню, -- сказал Алистер. -- Поэтому вернемся к началу.
-- Сколько, по-твоему, будет стоить хотя бы самая простая еда? Запас проса на пару недель -- на нас троих... четверых, если с Пончиком? Сухари, какая-нибудь репа, морковка, сушеный горох. Мяса, так и быть, наловим, все равно рано или поздно надо будет на дневку вставать.
-- Если брать средние цены в это время года...
-- Элисса, опомнись! -- Алистер тряхнул ее за плечи так, что голова мотнулась. -- Там, внизу -- деревня, полная беженцев, которые сожрали все, что не успело убежать. Надвигается Мор, свежего урожая не будет. Какие "средние цены в это время года"?
-- Не понимаю, к чему тут ссора, -- сказала Морриган. -- Вот еще -- платить за то, что можно просто украсть.
Она стянула кольцо с пальца одного из бандитов и, внимательно разглядев, спрятала куда-то в складки своего немыслимого одеяния.
Элисса опустила голову и лицо у нее было такое, что Алистеру показалось -- вот-вот разрыдается.
-- Вот, слышу глас рассудка, -- сказал он. -- Как думаешь, что лучше -- взять у мертвых мерзавцев то, что им больше не нужно, или воровать у людей последнее, потому что голодными мы далеко не уйдем, а тягаться с Мором кроме нас некому?
Элисса закусила губу. Медленно выпрямилась.
-- Я была не права...
-- Тшш... -- Алистер коснулся пальцем ее губ. -- Не извиняйся. -- Провел ладонью по ежику на голове. -- Просто трудно сразу привыкнуть к тому, какая бывает война.
Поймал насмешливый взгляд Морриган и смутился, сам не понимая чему.
Увидев лежащее поодаль тело с гербом Рэдклиффа на щите, Алистер не столько расстроился, сколько удивился -- покойного он не признал, как ни старался, но что рыцарь эрла Эамона мог здесь делать? Насколько Алистер слышал, войска из Рэдклиффа к Остагару не явились, по слухам -- потому что эрл внезапно слег, а его младший брат не успел вернуться из Денерима. Так что здесь делал этот несчастный, не сумевший в одиночку отбиться от разбойников? В кошельке покойного нашлось письмо к серу Доналлу, которого Алистер знал -- когда-то, очень давно -- и, судя по тону письма, рыцари были друзьями. Алистер прихватил вместе с письмом медальон -- передать с какой-нибудь странствующей сестрой, а то и вовсе сам отдаст серу Доналлу, когда будет в Рэдклиффе. Он еще не решил до конца, куда они двинутся из Лотеринга. То ли по кратчайшему пути к долийцам, требовать исполнения договора, то ли сперва посоветоваться с кем-нибудь, кто хорошо разбирается в политике -- и, как ни крути, на роль "хорошо разбирающегося" Алистер не мог подобрать никого, кроме Эамона. Дядя покойного Кайлана, как-никак. Но, опять же, встреча с эрлом обещала быть тягостной, так что, может, сперва к долийцам, потом к озеру Каленхад...
Алистер обнаружил, что вот уже несколько минут стоит с письмом в руке, глядя сквозь окружающие предметы, и Элисса посматривает на него почти испуганно. Ладно, ну его. Будет день -- будет пища, а пока... Кстати, о пище. Первое, что они сейчас сделают -- завалятся в местный трактир и съедят что-нибудь. Что угодно, кроме копченого мяса, хоть тухлые бобы. И хлеба. Добротного черного деревенского хлеба. И пива. Или сперва молока?
Алистер проверил, хорошо ли увязаны вещи, снятые с мертвых бандитов, и двинулся к деревне.
Внизу все оказалось еще хуже, чем он предполагал. Прямо за околицей группками стояли, сидели, лежали люди. Молодые женщины с грудными детьми на руках, старики, худые и обессиленные, семьи по полудюжине душ всех возрастов. На всех лицах -- усталость и отчаяние. Кто-то, кто побогаче, ставил палатки, кто-то довольствовался шалашом из веток, кто и вовсе довольствовался пятачком утоптанной земли у костра. В самой деревне на улицах совсем не видно было птицы -- видать, что голодные беженцы не украли, хозяева сами зарезали. Услышать коров и коз в это время дня Алистер и не думал -- наверняка на выгоне, если осталось, кого выгонять.
Как и собирался, он поспрашивал, где здесь трактир, и двинулся прямо туда. То, что заночевать придется за околицей, стало очевидным, но Алистер еще надеялся, что нормально поесть и запастись провизией в дорогу им удастся. Он перешел мостки, оглянулся -- Элисса, которая все это время шла рядом, отстала, разговорившись с мальчишкой. Одежда ребенка была, хоть и испачканная, но без прорех и заплат, сам он не выглядел истощенным, на пухлых щеках размазана грязь -- словно он плакал, вытирая слезы ладошками.
-- Иди в церковь, малыш, -- услышал Алистер. -- Там тебе помогут дождаться маму. Вот, отдай им, -- блеснула монетка, -- попроси, чтобы тебя накормили.
Морриган в очередной раз скорчила презрительную физиономию. Элисса вприпрыжку догнала Алистера.
-- Пойдем.
Если здесь есть церковь, можно попробовать попроситься к храмовникам переночевать. Свои ребята, как-никак, если поговорить с ними по-человечески, для него с Элиссой место найдут. Только что делать с ведьмой?
-- Морриган, здесь есть церковь, -- сказал Алистер как можно тише. -- Храмовники...
-- Их не боюсь я. Приходилось многажды оставлять их в дураках.
-- Отлично. Все же... -- Алистер осекся, поняв, что манера речи ведьмы оказалась заразительной.
-- Если на меня вдруг обратят вниманье лишнее -- то просто убегу. А заночую я одна, в холмах -- не выношу людские поселенья. Нет повода для беспокойства твоего, хотя, не скрою, мне оно приятно.
-- Договорились. -- Алистер повел носом, вдыхая изумительный запах, доносящийся от трактира -- надо же, обычно в таких местах воняет протухшими помоями -- и распахнул дверь.
Внутри оказалось шумно и людно -- слишком людно даже для той суеты, что творилась кругом. И слишком много людей при оружии. Дезертиры из Остагара? Отряд наемников? -- размышлял Алистер, шагнув в сторону стойки. Не похоже, слишком добрая броня и хорошее оружие. Он замедлил шаг -- чувство опасности, которое никогда его не подводило, било прям-таки в набатный колокол. Рядом напряглась Элисса -- видимо, заметила по лицу, что что-то не так.
-- Этот, рыжий, с грифоном на доспехе, -- послышалось сбоку. -- И девка. Точно, они.
-- А точно девка -- та?
Меч лег в ладонь еще до того, как Алистер расслышал: "Да насрать, потом разберемся. Мужик точно Страж, а золото на дороге не валяется", и первого, рискнувшего напасть, он встретил, как подобает. Не так уж много солдат, на самом-то деле, но сражаться с тренированными вояками -- совсем не то же самое, что "молодцов против овец" раскидывать. Им пришлось бы ой, как туго, если бы из-за стола в углу не вылетела рыжая девица в церковном одеянии, и, достав невесть откуда пару кинжалов, ринулась в самую гущу то ли сражения, то ли форменного бардака. К сражениям Алистер давно привык, в трактирных потасовках тоже участвовать приходилось, но два в одном -- явный перебор.
Он таки сумел бить с ног командира, но когда меч уже летел, чтобы довершить дело, тот вдруг заорал:
-- Сдаюсь!
Алистер замер. Происходящее все отчетливей отдавало безумием. Рубиться с людьми, с которыми не так давно собирался сражаться бок о бок. Рубиться с людьми? Не порождениями тьмы и не бандитами, которых и за-людей-то держать незачем?
Запястье неожиданно цепко перехватили тонкие пальцы.
-- Он просит пощады.