— Не смотрите, ваша светлость, — тихо произнёс он.
В гостиную почти сразу зашёл король Ариго, Наринна и встревоженные родители Тони. Его величество направился к Иву, на его резко постаревшем лице читалась неприкрытая тревога.
— Ив, всё в порядке? Ты цел? — с беспокойством спросил он, помогая племяннику встать, и с помощью специального артефакта, переданного ему начальником стражи, снял наручники, а потом крепко обнял Ранкура. — Слава богам!
— Тони, милая! — герцог ла Саллас бросился к дочери, привлёк её к себе и зажмурился, выдохнув. — Если бы ты знала, как я переволновался, когда почувствовал, что амулет отреагировал!
— Что? — растерянно переспросила Антония, упёршись ладонями ему в грудь и чуть отстранилась. В её голове пока не укладывалось, что она только что убила человека, пусть и в порядке самообороны. Оглянуться и проверить, что с бывшей статс-дамой, Тони не рискнула. — Что произошло, папа? — жалобно переспросила она, не сводя с него напряжённого взгляда. — Я ничего не понимаю!
Ив же, коротко прижав к себе Ариго, высвободился и поспешил к жене. Её он хотел обнять гораздо сильнее всех остальных, тем более, после пережитого. Бросив мимолётный взгляд на хрипевшую Селисию, Ранкур отметил, что над ней уже склонились стражкики, и от души пожелал стерве-предательнице сдохнуть. С эмоциями Тони по этому поводу он разберётся сам, если его девочка вздумает казнить себя. Альберто, ласково улыбнувшись, отпустил Тони, и она с невнятным всхлипом подбежала к Иву и уткнулась ему в грудь, обняв за пояс и зажмурившись.
— Твой амулет я делал сам, Антония, и конечно, через него чувствую, когда тебе грозит опасность, — объяснил герцог ла Саллас. — Особенно если рядом нахожусь. Ну и на коротких расстояниях я могу ощущать, где он находится, а значит, и ты, — его улыбка стала шире.
— Неужели ты думал, я оставлю тебя совсем без защиты и наблюдения на таком событии, как торжественный приём в вашу честь? — приступил к своей части объяснения Ариго, устало опустившись на поднятый стул и глядя на племянника снизу вверх. — Моих сил ещё хватает, чтобы обойтись без амулетов и артефактов, — уголок его рта дёрнулся в намёке на улыбку. — Я почувствовал, что тебе плохо, и сразу вызвал стражу, приказал найти графа Инсальфа, естественно, и дома его не оказалось.
— На самом деле, вот эта леди нам помогла, — усмехнулась Наринна и вытолкнула перед собой явно испуганную, но при этом весьма раздражённую Ионель де ла Ресадо. — Видишь ли, мой мальчик, я могу распознавать дары, которыми владеет человек, а она умеет находить людей. Я вовремя её заметила в толпе.
Лицо Ива закаменело, едва он увидел бывшую любовницу.
— Какая удача, — протянул он и прищурился. — Эта леди, бабушка, участвовала в заговоре вместе с графом Инсальфом и остальными. По крайней мере, это она записку написала с просьбой о встрече.
— Ив, я… — попыталась заговорить маркиза, но Ранкур весьма грубо оборвал её.
— Заткнись, — процедил он сквозь зубы, и не скрывая неприязни. — Не мне будешь всё объяснять, а начальнику стражи, а потом и следователю.
Бившуюся в судорогах Селисию вынесли через другую дверь к облегчению Ива, и Тони перестала наконец вздрагивать от её хрипов.
— Увести, — отрывисто приказал тут же Ариго и поднялся, хлопнув в ладоши. — Так, ладно. С остальным разберутся, Ив, — он посмотрел на герцога и его супругу. — Не думаю, что вам захочется возвращаться обратно…
Антония прервала его, удивив всех в гостиной:
— Ну уж нет! Я не позволю всяким там заговорщикам испортить мне вечер! — она упрямо вздёрнула подбородок, глубоко, прерывисто вздохнула и подняла взгляд на Ива. — Только мужа вылечу, и мы вернёмся обратно, — она ласково коснулась его щеки ладонью, в позеленевших глазах плескалось волнение.
Кажется, его девочка обладает более сильной выдержкой, чем он предполагал — прислушавшись к её эмоциям, Ив понял, что первоначальный шок у Антонии прошёл, ещё и сыграло то, что она не видела, в самом ли деле Селисия умерла. Тем не менее, он всё же тихо спросил:
— Как ты, Тони?
Она немного криво улыбнулась и кивнула.
— Я постараюсь не думать о том, что здесь случилось, — пробормотала Антония, потом осторожно оглянулась. — А… где она? — почти шёпотом спросила она, не увидев маркизы.
— Не беспокойся о ней, — Ив погладил её по голове. — Выживет — её ждёт арест и допрос, нет — ты защищалась, Тони.
Юная герцогиня, поколебавшись, кивнула. Выяснение вопросов, кого же слышала в той злополучной гостиной, Тони оставила на потом — наверняка без магии не обошлось.
— Ладно, — решительно произнесла она. — Пропускать вечер я всё равно не хочу, — заявила она и посмотрела на мужа. — Пойдём лечиться и обратно, — на её губах появилась улыбка.
Ив же, услышав слова своей герцогини, тихо рассмеялся и покачал головой, не сводя с неё взгляда.
— Хорошо, Огонёчек, как скажешь, — покладисто согласился он.
Рядом с любимой супругой Ив готов был вытерпеть любой светский раут, ведь ей так нравилось танцевать…
Харвальд смотрел в зеркало, обессиленно обмякнув в кресле, и не знал, плакать ему или смеяться. Ведь его сын — точнее, очередное его воплощение в человеке, — добровольно готов был пожертвовать собой ради любимой женщины, которая первая за тысячу лет не предала, не обманула, а полюбила, но… Достаточно ли это Эйар? И не позабыла ли она за это время неверного супруга? А как же их ребёнок? Да, для богов время текло иначе, чем для смертных, и всё-таки, даже столько лет — довольно долгий срок. Или его жена хотела, чтобы пророчество исполнилось до конца, и Ив де Ранкур погиб от руки своего родственника, только чтобы спасти Антонию? Харвальд не знал…
— Нет, не хотела, — раздался вдруг тихий голос от двери, и бог вздрогнул, выпрямился и оглянулся.
На пороге стояла Эйар в простом светлом платье, такая же, какой он её запомнил, будто и не уходила никуда. Она смотрела на мужа серьёзно, без тени улыбки, и в глубине серых глаз затаилась печаль и усталость.
— В моём ведении любовь и жизнь, а не смерть и жертвы, — так же тихо продолжила она. — Твой сын заслужил быть счастливым, Харвальд, и я давно простила тебя.
Он задохнулся от нахлынувших ощущений, заметив, как на губах Эйяр мелькнула тень улыбки, но сказать ничего не успел: из-за богини вдруг выглянула детская мордашка, окружённая золотистыми кудряшками, и уставилась на него большими любопытными глазами, опушёнными светлыми ресницами.
— Мама, это мой папа, да? — громким шёпотом спросила девочка, и Харвальд, глядя на неё, вдруг ощутил, как по щеке ползёт что-то влажное и горячее.