— Вы прибыли из замка?
— Леди Оделия послала меня. Она просит вашего присутствия этой ночью. У нее срочные новости.
— Сейчас? — ее голос дрогнул.
— Карета ждет.
— Спасибо, но…
— Фэлин, — он потянулся к ее руке, но она отпрянула. — Ты не представляешь, что я ощутил, узнав, что ты жива. Столько лет я верил, что ты умерла в замке Феллстоуна.
Она напряглась.
— Благодарю за тревогу.
— Прошу, прости меня, — мистер Грешем говорил быстро, словно боялся, что она перебьет его. — Но я не могу продолжить, не обсудив то, что было между нами много лет назад. Когда твой брат помешал нашему побегу, твой отец пригрозил моему гибелью, если я увижусь с тобой снова. Но я боролся бы, если бы моя мама не умоляла меня в слезах оставить преследование твоей руки. И даже так я не послушался бы, если бы не пришла весть, что ты на пути в замок Феллстоуна и собираешься стать женой лорда.
Моя мама вытерла ладонью глаза.
— Мы можем о многом сожалеть, да. Я стараюсь больше не думать о прошлом. Только о настоящем. Моя дочь — моя гордость и радость, и только это важно. Думаю, у тебя есть свои дети.
— Нет, — сухо сказал он. — Я так и не женился.
Последовало потрясенное молчание. Я заметила движение на этаже над ними. Кальдер был у окна, держал свечу и смотрел потрясенно на мою маму и мистера Грешема. Мое сердце разбивалось за него, хотя мама еще ни одним словом не поддержала эту бывшую любовь.
Мама сказала, нарушив молчание:
— Мне нужно в замок. Мы поедем в своей карете. Я возьму дочь и советника.
— Если ты этого хочешь, — сказал мистер Грешем. Он низко поклонился и ушел.
Мама не успела закрыть дверь, я задела ветку, делая вид, что только вышла из-за кустов.
— Не закрывай дверь, — крикнула я. — Я как раз дышала воздухом.
— Нам нужно в замок, — ее глаза были пустыми. — Прошу, позови Кальдера.
Я поспешила в дом, а Кальдер уже спускался по лестнице к нам. Он постарался скрыть чувства, пока шел за плащом.
11
Кальдер
Неприятное молчание висело на пути к замку. Фэлин смотрела в окно, не могла думать ни о чем, кроме истинной любви, Дэниеле Грешеме. Кальдер думал, что так она думала о нем.
Тесса была или отвлечена своими тревогами, или знала откуда-то о напряженной ситуации, так что не заводила разговор с мамой или Кальдером.
Он пытался держать чувства в узде. Она не была ничего ему должна, Фэлин не обещала ему ничего больше дружбы. Но его потрясало, что она была готова простить человека, который бросил ее, когда она отчаянно нуждалась в спасении от Феллстоуна. Дэниел Грешем точно был наглецом. Он появился у поместья Элдред, когда могилы родителей и брата Фэлин были еще теплыми. Почему? Потому что Фэлин теперь была наследницей.
Кальдер старался успокоиться. Не важно, будет ли Фэлин снова увлечена Грешемом, ведь Вилдерин вскоре мог оказаться во власти короля-чародея. Важнее всего был кризис. Леди Оделия позвала их на помощь, и он поможет изо всех сил. Остальное подождет.
До рассвета было еще несколько часов, когда карета прибыла к замку Кэтвик. Двое слуг с лампами озаряли путь для Фэлин, Тессы и Кальдера. Их провели по замку в приемную леди Оделии.
Леди и ее советник, сэр Бистон, сидели с угощениями. Она тепло поприветствовала их и пригласила угощаться, чем они хотели. Никто не отказывался от еды, Кальдер налил себе чаю и наполнил тарелку, а потом сел.
Леди Оделия начала, извинившись из-за отсутствия Грешема:
— У него появились неотложные дела, — или что-то такое. Кальдер подозревал, что тот ушел домой, всхлипывая из-за неудавшейся попытки оказаться наедине с Фэлин в карете.
Кальдер взглянул на Тессу, которая была необычно тихой и не смотрела в глаза их хозяйке. Она не простила женщину, но терпела ради остальных.
— Сэр Бистон только вернулся из Блэкгрова, — сказала леди Оделия. — Новости плохие.
— Скажи нам, — Фэлин сосредоточилась на ней. — Ничего не упускай.
Сэр Бистон, к сожалению, говорил медленно.
— Леди объявила себя королевой, но не проявляет качеств, которые соотносятся с этим титулом.
— Что это значит? — сказала Фэлин.
Он кашлянул.
— Много выпивки. Фривольности. Отсутствие внимания к делам государства.
Горло Кальдера пересохло от описания Бистоном поведения новой королевы. Блэкгрову стало хуже, чем он думал.
— И никто не может их вести? — сказала Фэлин.
— Я познакомился с капитаном Гренджером, который смог подтвердить появление флота короля Слейерта на севере. Тридцать четыре корабля, — сэр Бистон кашлянул. — У нас только пять.
Гренджер. Кальдер его помнил. Парень был способный. Но мог ли он вместо королевы вести защиту Блэкгрова? Вряд ли.
— Я в курсе, что у нас мало кораблей, — леди Оделия звучала нетерпеливо.
— Капитан Гренджер сообщил, что этой ночью они отправят отряд разведки, — сказал сэр Бистон.
— Сэр, почему вы не дождались их отчета? — сказала Тесса.
— Я ощутил, что нужно немедленно вернуться к леди Оделии и сообщить о ситуации в Блэкгрове, — он притих и огляделся. — Ситуация катастрофическая. Королева развлекается, пока враг приближается. Она не приказала готовиться. Но армия Блэкгрова все равно не выстоит. Единственный, кто мог бы помочь с защитой — лорд-чародей Квешир — все еще в заточении. Нет сомнений, что их город будет захвачен Слейертом, а потом он нападет на нас.
Леди Оделия повернулась к Фэлин.
— Мы вызвали вас, потому что доверяем вашему мнению. Что нам делать? У нас есть солдаты, но мы не знаем, можем ли рассчитывать на них. Многих собирал Мейс, и они жестокие или трусливые. Мы занимались армией, но я не могу обещать, что армия сильна и верна защите Фейрлейс. Я не буду просить людей отдать жизни за дом и страну.
— Что вы можете, если не сражаться? — сказала Тесса.
— Отступить, — сказал сэр Бистон. — Крепость Лоусона построена века назад в нескольких милях на юге отсюда. Там есть ров, и стена вокруг замка намного выше, чем тут. Армия Слейерта устроит осаду, конечно, но мы сможем продержаться какое-то время.
— Я согласна, но это только оттянет неминуемое, — сказала Фэлин.
— Но может ли полученное время пойти на пользу? — сказала леди Оделия. — За это время другая сила сможет пойти за Слейертом?
— Какая сила? — сказала Тесса.
Леди и сэр Бистон смотрели на нее.
Фэлин потрясенно уставилась на них.
— Тесса? Потому что у нее есть немного магии? Вы думаете, что она может сразиться со Слейертом и его армией зачарованных монстров? Вы шутите?
Леди Оделия и сэр Бистон разочарованно переглянулись.
— Мы надеялись… но, конечно, мы понимаем. Мы не просили бы ее делать то, что она не хочет делать.
Кальдер решил, что ему пора было вмешаться.
— Нет сомнений, что бежать — лучший вариант. Ваша армия будет разбита, если останется. Если скрыться, будет время подготовиться к тому, что будет дальше. Выживание — сильная мотивация.
— Верно, — сказала Фэлин.
— И я так думала, — сказала леди Оделия. — Нам нужна помощь, чтобы организовать людей.
— Можете рассчитывать на нас, — сказала Фэлин.
Леди встала.
— Я отдам приказ капитану, — она поспешила покинуть комнату.
— Я помогу ей, — сэр Бистон встал. Но не ушел, а замер и посмотрел на Кальдера. — У меня есть еще новость, интересная вам. Я узнал мальчика с капитаном Гренджером. Это был мечник, который сдерживал стражу, когда лорд Элдред пытался использовать Грейвенвуд.
— Эш?! — Тесса вскочила на ноги.
— Думаю, так его звали. Да, я слышал, как его так звали.
— Я знала, что она соврала! Она всегда врет, — сказала Тесса, хотя сэр Бистон не знал, о чем она говорила.
Кальдер знал, что она говорила о Рэтчер. Он повернулся к сэру Бистону.
— Вы знаете, что мальчик делает там?
— Он был в одежде их Всадники. Я подумал, что он был одним из них.
— Вы говорили с ним? Он выглядел как их пленник? Он передал нам послание? — сказала Тесса.